Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Домашних

Примеры в контексте "Family - Домашних"

Примеры: Family - Домашних
Many advocacy programs on the importance of 'the role of fathers or men' in family development as part of domestic duties have been and are being carried out by the MWCSD, Non Government Organisations and other civil society organisations. МЖОСР, неправительственные организации и другие организации гражданского общества осуществили и осуществляют многие просветительские программы, направленные на разъяснение важности выполнения "роли отцов и мужчин" в развитии семьи, что является частью домашних обязанностей.
11.3 The principle of equality between women and men has also informed labour law reform, particularly those relating to the protection of domestic workers, part-time workers and workers with family responsibilities. 11.3 Принцип равенства женщин и мужчин также лежит в основе реформы трудового законодательства, в частности законов о защите домашних работников, лиц, занятых неполный рабочий день, и работников с семейными обязанностями.
5.5 In terms of women's role, Tuvaluan society perceive women within the stereotyped role of mother, and housewife with full responsibilities of doing household chores, caring and nurturing children whilst men are the head of the household and the authority within the family. 5.5 Что касается роли женщины, то в обществе Тувалу сложилось стереотипное представление о женщинах как о матерях и домохозяйках, обремененных большим количеством домашних обязанностей, ухаживающих за пожилыми людьми и воспитывающими детей, и о мужчинах как главах домашнего хозяйства, пользующихся авторитетом в семье.
(a) Take effective measures to strengthen support to families by developing a comprehensive child-centred family policy to enable families to care for their children at home; а) принять эффективные меры по усилению поддержки семьям путем разработки комплексной семейной политики, в рамках которой в первую очередь должны учитываться интересы ребенка, с тем чтобы семьи могли обеспечивать уход за своими детьми в домашних условиях;
(a) Continue measures to strengthen support for families to enable them to care for their children at home by developing a comprehensive child-centred family policy; а) продолжать реализацию мер по усилению поддержки семьям, с тем чтобы они могли обеспечить уход за своими детьми в домашних условиях, путем разработки комплексной семейной политики, в рамках которой основной акцент делается на ребенке;
The DuPont Suva refrigerant family provides high-performance alternatives for automotive, residential and commercial air-conditioning systems, home refrigerators, supermarket display cases and other commercial refrigeration uses worldwide. Most recently, DuPont Fluorochemicals made history by being first to market with HFC refrigerant blends manufactured in China. В настоящее время компания предлагает семейство хладагентов Suva, как оптимальный выбор для автомобильных, домашних и коммерческих систем кондиционирования, а также домашних холодильников, витрин супермаркетов и других коммерческих продуктов для охлаждения.
There is increased awareness of the need to reconcile employment and family responsibilities and the positive effect of such measures as maternity and paternity leave and also parental leave, and child and family care services and benefits. Все больше осознается необходимость сочетания производственных и домашних обязанностей и позитивное воздействие таких мер, как предоставление родителям отпуска по беременности и родам/отпуска по уходу за детьми и предоставление услуг и выплата пособий по уходу за детьми и членами семьи.
The informal sector includes casual and seasonal workers, part-time workers, temporary and agency workers, home workers, domestic workers, unpaid family workers and also some forms of self-employment, such as street hawkers. К неорганизованному сектору относятся поденщики и сезонные рабочие, лица, работающие в течение неполного рабочего дня, временные и заемные работники, надомники, домашняя прислуга, лица, занятые в домашних хозяйствах, а также некоторые категории самозанятых, например лоточники.
To encourage investment in family livestock- and poultry-raising operations and other income-generating activities for low-income and unemployed people as a way of contributing to local development and creating jobs. поощрение вложений средств в животноводство и птицеводство в рамках домашних хозяйств, а также в другие приносящие доход ремесла и предоставление рабочих мест лицам из числа малообеспеченных и безработных.
The agricultural sector, in particular, is characterized by a high incidence of family ownership structures which are incompatible with the collective bargaining regime of the LRA. Основанием для исключения сельскохозяйственных и домашних работников из режима коллективных переговоров, регулируемого ЗТО, являются их особые организационные рамки труда, не совместимые с режимом коллективных переговоров, регулируемым ЗТО.
Greater levels of economic development are associated with an expansion of the employee group and contractions of the groups of own-account workers and unpaid or contributing family workers, as a proportion of the total labour force. Более высокий уровень экономического развития связан с увеличением численности групп лиц, работающих по найму, и сокращением численности групп лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых и домашних работников, по отношению к общей численности рабочей силы.
(a) Self-employed workers and unpaid family workers account for 40.3 per cent and 25.5 per cent of the economically active female population respectively. а) Самостоятельно занятые работницы и работницы, занятые в домашних хозяйствах без вознаграждения, составляют соответственно 40,3% и 25,5% от экономически активной группы населения из числа женщин.
The ACPEM has pursued a strategy to coordinate the Programme of Seminars on Banking Opportunities and the Female-Headed Microenterprise Family Programme with the services provided to beneficiary families. АКПЕМ в рамках этой стратегии принимал участие в разработке программ тематических дней Банка деловых возможностей и Программы для женщин - глав домашних хозяйств-микропредприятий, в которых предлагались услуги для соответствующих домашних хозяйств.
This basket was last updated based on the Family Expenditure Survey 1992/93 (FEX 92/93) which data were adjusted to prices for the base year period of 1993. Последний раз эта корзина обновлялась с использованием результатов обследования расходов домашних хозяйств 1992/1993 года (ОРДХ 92/93), данные которого были увязаны с ценами за базовый 1993 год.
Population data on individual lifestyles in the Netherlands shows that in the 1960s more than 90% of all households constituted a family and that in the 1990s this was still the case for more than 80% of the total population. Демографические данные показывают, что в 1960х годах в стране свыше 90% всех домашних хозяйств представляли собой семью и что в 1990х годах семьей являлись более чем 80% хозяйств.
Research and training activities were carried out in selected countries from all major regions on sociocultural factors affecting fertility change; changes in family and household patterns and gender roles; sociocultural aspects of international migration; and the role of women as agents of social change. В нескольких странах из всех основных регионов были проведены исследовательско-учебные мероприятия по социально-культурным факторам, оказывающим воздействие на изменение показателей рождаемости; по изменениям в структурах семьи и домашних хозяйств и роли мужчин и женщин; социально-культурным аспектам международной миграции и роли женщин как проводников социальных изменений.
Language along the following lines may be considered for article 4: "This Convention does not override law governing the protection of parties in transactions made for personal, family or household purposes." Можно было бы рассмотреть примерно следующую формулировку статьи 4: "Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы по отношению к нормам права, регулирующим защиту сторон сделок, совершенных для личных, семейных или домашних целей".
As part of the work of the World Bank/United Nations Development Programme Somalia Watching Brief Programme to monitor socio-economic developments in conflict, household survey data are currently analysed to compile basic socio-economic data, including family income and expenditure. Одним из направлений работы по осуществлению «Программы наблюдения в Сомали» Всемирного банка/Программы развития Организации Объединенных Наций, посвященной мониторингу социально-экономических процессов в условиях конфликта, является проводимый в настоящее время анализ данных обследования домашних хозяйств в целях компиляции основных социально-экономических данных, включая семейные доходы и расходы.
The introduction and operation of treatment methods within the community to care for substance-dependent patients, which enable the patient to remain within the family and the home environment; внедрение и применение методов лечения пациентов, страдающих токсикоманией, которые позволяют пациенту оставаться в семье и домашних условиях, на уровне общин;
Household Survey: Family Budget Module INEC Обследование домашних хозяйств: семейные бюджеты
A. Family and household statistics А. Статистика семьи и домашних хозяйств
Family education was vital, because children learned their social and domestic roles within the home. Исключительно важное значение имеет образование в семье, поскольку дети усваивают опыт из выполнения ими своих социальных и домашних функций в своем доме.
The Family, Opportunity Creating and Volunteer Houses pay special attention to raising target groups' awareness of the importance of volunteer activity. Сеть домашних хозяйств-добровольцев по вопросам семьи и созданию возможностей уделяет особое внимание повышению осведомленности целевых групп о важном значении деятельности на общественных началах.
Media campaign emphasised Key Family Practise in the nutrition and care of pregnant women, targeting 70,000 homes in Nyanga/Khayalitsha, South Africa. в рамках кампании в средствах массовой информации большое внимание было уделено проекту ознакомления населения с основными практическими методами обеспечения питания беременных женщин и ухода за ними в семье, который осуществлялся в интересах 70000 домашних хозяйств в Ньянге/Хаялитше, Южная Африка;
Formerly known as the National Network of Equal Opportunities, the network was restructured in 2012 and given a new name: Network of Family, Opportunity Creating and Volunteer Houses. Организация, ранее известная как Национальная сеть в поддержку равных возможностей, в 2012 году была перестроена и переименована в Сеть домашних хозяйств-добровольцев по вопросам семьи и созданию возможностей.