Примеры в контексте "Families - Семью"

Примеры: Families - Семью
UNICEF is also developing child-friendly spaces with psychosocial support and helping to reintegrate children formerly used by armed groups into their families, among other things. ЮНИСЕФ также создает специальные детские зоны, в которых предусмотрено оказание психосоциальной поддержки, и оказывает помощь по возвращению детей, ранее использовавшихся вооруженными группами, в семью, а также осуществляет другие программы.
In addition, there were some 870 million working poor who did not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. Помимо этого, есть еще 870 миллионов работающих бедных граждан, которые недостаточно зарабатывают для того, чтобы избавить себя и свою семью от нищеты.
As of October 2009, 20 children had been returned to their families and only 7 moved to residential childcare institutions. За 2009 год (по состоянию на октябрь) 20 детей были возвращены в семью, и только 7 переведены в интернаты.
Other wise we'd have people dying to meet their families and lovers Иначе люди стремились бы умереть, чтобы увидеть свою семью и возлюбленных.
No, they find good families. Нет, они найдут, найдут ему семью.
You're choosing those other families over us? Ты предпочел эту семью вместо нас?
Since 1996, an awareness-raising campaign targeted at the media, families and students had done much to spread a culture of human rights. С 1996 года проводится кампания по повышению осведомленности, рассчитанная на средства массовой информации, семью и учащихся, в целях распространения культуры прав человека.
Varying degrees of economic progress within and among nations and regions had exacerbated social exclusion and put strains on families, societies and institutions. Различные уровни экономического прогресса, достигнутые странами и регионами, привели к усилению социальной изоляции и легли тяжелым бременем на семью, общество и его институты.
Steps are being taken to provide social services for families in crisis by organizing comprehensive psychological, pedagogical, legal, educational and intervention programmes that address all family members. В республике принимаются меры по предоставлению социальных услуг, ориентированных на семью, члены которой находятся в кризисной ситуации, через организацию комплексных психологических, педагогических, юридических, образовательных и коррекционных программ по работе со всеми членами семьи.
Special programmes for Cuban families include the Family Libraries Programme, which offer a selection of 60 titles of distinguished national and international authors. В числе программ, ориентированных на кубинскую семью, следует упомянуть программу "Семейная библиотека", куда включены выдающиеся произведения национальной и мировой культуры 60 наименований.
These are all strong features of traditional African families and child-rearing practices; but they are threatened by the continent's social and economic crises. Все это в значительной степени отличает традиционную африканскую семью и практику воспитания детей; но эти институты находятся под угрозой в связи с социальными и экономическими кризисами на континенте.
Many of us lost our families, our friends, our neighbors, but as I look... Многие из нас потеряли свою семью, друзей, соседей, но когда я оглядываюсь...
But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух.
Housewives in poor countries - and in better-off countries, too - despair at the rising cost of feeding their families. Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут.
Well... she doesn't have any other family in town, so I'm looking at other families that might take her in. Ну... У нее нет других родственников в городе, поэтому я найду семью, которая могла бы взять её.
In Viet Nam, limiting families to two children became obligatory in the 1980s. Во Вьетнаме в 1980е годы было введено обязательное ограничение количества детей до двух детей на семью.
Family-centred practice involves working with families from a strengths-based perspective, relying and building on the resources within the family itself. Ориентированная на семью практика предполагает работу с семьями, исходя из их сильных сторон и опираясь на наращивание ресурсов внутри самой семьи.
There's no going home to your families, so you'd live factionless. Вернуться в семью нельзя, так что им придется жить без фракции.
Fear of being beaten or thrown out or their inability to go back to their families places them in a vulnerable position where they cannot protect themselves against STIs and HIV. Боязнь подвергнуться физическому насилию или быть изгнанными из дома, а также отсутствие возможности вернуться в семью к родителям ставит их в крайне уязвимое положение и не позволяет им обезопасить себя от от ЗППП и ВИЧ-инфекции.
With regard to child soldiers, UNICEF reported that 3,050 former soldiers had been reinserted, with 18-month support in kind to their families. Что касается детей-солдат, то ЮНИСЕФ сообщил о возвращении в семью 3050 бывших солдат, которым была предоставлена помощь натурой для поддержки их семей в течение 18-месячного периода.
If I were in your shoes, I'd think twice about using that thing on people who are trying to feed their families. Если бы я был на твоём месте, я бы дважды подумал, прежде чем использовать эту штуку на людях, пытающихся прокормить семью.
They're willing to throw away careers, families, lives for what's under your skirt. Они хотят бросить карьеру, семью, жизнь ради первой подвернувшейся юбки.
They generally work for long hours, yet do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. Они, как правило, работают в течение длинного рабочего дня, но при этом зарабатывают недостаточно для того, чтобы выйти и вывести свою семью из нищеты.
The activities of those institutions were directed at finding caring homes for children without families. Их деятельность направлена на передачу детей, оставшихся без попечения родителей, в семью, под опеку.
Mrs. Fritsche (Liechenstein): In the past, families have often been defined as the "smallest democracy at the heart of societies". Г-жа Фритче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В прошлом семью часто определяли как "самую маленькую демократию в сердце общества".