Примеры в контексте "Families - Семью"

Примеры: Families - Семью
Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье.
On average, 1,000 children per annum gain new families in this way. Благодаря этому новую семью ежегодно обретает в среднем 1000 детей.
That is why, along these lines, couples that choose to have large families also deserve to be supported. Поэтому, учитывая сказанное, пары, которые решают создать большую семью, заслуживают поддержки.
The studies assess the impact on families of the growing number of elderly people, migration and major pandemics such as HIV/AIDS. Исследования дают оценку воздействия на семью возрастающего числа пожилых людей, миграции и таких серьезных пандемий, как ВИЧ/СПИД.
The Constitution and the Family Code place an obligation on the State to protect families. Конституция и Семейный кодекс обязывают государство защищать семью.
This reform is designed to observe their rights, improve the living conditions and rehabilitate them to return to their families. Эта реформа направлена на обеспечение их прав, улучшение условий жизни и их реабилитацию с последующим возвращением в семью.
Investments are especially important when young people are at school, enter first jobs, form families or exercise citizenship. Инвестиции особенно важны тогда, когда молодежь ходит в школу, впервые поступает на работу, образует семью и осуществляет права и обязанности граждан.
The social security system provides a safety net for people who are unable to provide for themselves or their families. Система социального обеспечения дает социальную защищенность людям, которые не имеют возможности материально обеспечить себя или свою семью.
Special assistance is needed for young couples starting families, through tax breaks, preferential loans and housing assistance. Необходимо оказывать специальную помощь молодоженам, начинающим создавать семью, посредством предоставления налоговых скидок, займов на преференциальных условиях и помощи в поисках жилья.
Much has been written about the feminization of poverty and how this has negatively impacted families and societies. Много написано по поводу феминизации нищеты и негативного воздействия этого процесса на семью и общество.
Decent work and supportive income are the best means for enabling families to move out of poverty. Достойная работа и заработок, позволяющий содержать семью, - это наилучший путь вырваться из тисков нищеты.
Women return 90 per cent of earnings to families, well above men. Женщины возвращают 90 процентов своего заработка в семью - гораздо больше, чем мужчины.
For many, it is increasingly difficult to find gainful employment, afford independent housing and start their own families. Многим становится все труднее найти работу, обеспечивающую доход, обзавестись своим жильем и создать свою семью.
Eligible for such allowance are children living in families whose income is lower than the specified multiple of the family subsistence minimum. Правом на получение такого пособия обладают дети, проживающие в семьях с доходом на уровне, ниже установленного кратного от прожиточного минимума на семью.
The Verrat worked with the seven royal families, which I'm just beginning to learn about. Феррат работал с семью королевскими домами, о которых я только недавно начал узнавать.
And I saw the impact that it had on families. И как это повлияло на каждую семью.
Poverty levels appear to necessitate that children work in order to allow families to reach their target take-home pay. Уровень бедности, очевидно, вынуждает отправлять детей на работу, чтобы позволить семьям достичь целевой заработной платы на семью.
Because one of those big families, seven kids. Мы были одной из таких семей, с семью детьми.
To family... to all the families. За семью... за все семьи.
Forged by the knights who fought for the seven royal families in the Fourth Crusade. Выкованных рыцарями, которые сражались с семью королевскими семьями в четвёртом крестовом походе.
Development programmes and activities usually adequately take into account the family as a unit or are intended to benefit families. Программы и деятельность в области развития обычно надлежащим образом учитывают семью в качестве ячейки общества, и они направлены на то, чтобы служить интересам семьи.
A number of these basic units descended from a specific woman form a family, and several related families constitute a clan. Ряд таких основных ячеек, восходящих к одной конкретной женщине, образуют семью, а несколько родственных семей составляют клан.
Many remain in contact with their families and work on the street to augment household income. Многие из них поддерживают связь со своими семьями и работают на улице, чтобы принести дополнительный доход в семью.
We believe that government, within appropriate limits, should work to support and strengthen families by respecting the prerogatives of families, encouraging healthy marriages and supporting all families that need assistance. Мы полагаем, что правительство, действуя в соответствующих рамках, должно поддерживать и укреплять семью, уважая прерогативы семьи, поощряя здоровые браки и поддерживая все семьи, нуждающиеся в помощи.
Indeed, it is established that society is a structure made up of families and individuals related to society, in the first instance, through families. Установлено, что общество - это структура, состоящая из семей, и что человек связан с обществом, в первую очередь, через семью.