They just want to feed their families. |
Ведь в основном они все бедняки, им семью надо кормить. |
Women start families at earlier ages than do men. |
Женщины формируют семью в более раннем возрасте по сравнению с мужчинами. |
Food assistance can help keep families together and children in school. |
Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе. |
Its national plan for family inclusion aims at reintegrating children who had been institutionalized to their families of origin. |
Национальный план обеспечения инклюзивности в семье нацелен на реинтеграцию в семью детей, ранее находившихся в специальных государственных учреждениях. |
With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. |
Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью. |
Maternal death also has an immediate, direct economic impact on families. |
Материнская смертность также оказывает непосредственное и прямое экономическое воздействие на семью. |
In effect, the promotion of sustainable development cannot be set aside from investing in families or empowering them. |
В действительности поощрение устойчивого развития не может осуществляться без инвестирования в семью или расширения ее прав и возможностей. |
The views of the children concerned are taken into account when they are placed with foster families. |
Передача ребенка в приемную семью осуществляется с учетом его мнения. |
Many felt that engaging with the justice system would likely expose their families to danger. |
Многие из опрошенных считают, что взаимодействие с системой правосудия, скорее всего, может подвергнуть их семью опасности. |
Many countries show renewed interest in designing policies that will positively affect families and family formation. |
Многие страны демонстрируют возобновленный интерес к разработке стратегий, которые будут оказывать положительное влияние на семью и на создание семей. |
A focus on families for policy formulation that comprehensively addresses the intergenerational problems could boost sustainable development initiatives. |
Формулирование политики, ориентированной на семью и всесторонне решающей проблемы между поколениями, может существенно повысить эффективность инициатив в сфере устойчивого развития. |
They don't often find mates who want to raise families on a starship. |
Они не часто находят себе женщину, которая захочет воспитывать семью на звездолёте. |
Wants to play happy families, have his own kids. |
Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей. |
You were busy playing happy families? |
Вы были заняты, играя в счастливую семью? |
This is America, and in this country, people have a right to see their families. |
Это Америка, страна в которой люди имеют право увидеть свою семью. |
But it takes a sophisticated level of manipulation to convince young boys to kill their families in cold blood. |
Но нужно быть манипулятором высокого уровня, что бы убедить детей хладнокровно убить свою семью. |
Viet Nam continues to launch the campaign "Women to actively learn, work creatively and build happy families". |
Вьетнам продолжает проводить кампанию "Каждая женщина активно учится, творчески работает и строит счастливую семью". |
Because of rising living costs, such women are playing an increasing role in supporting or helping to support their families. |
Учитывая рост стоимости жизни, такие женщины играют все более важную роль, обеспечивая семью или помогая ее обеспечивать. |
The State agencies endeavour to decide promptly as to their future: return to their families or placement in a residential institution. |
Государственными органами принимаются меры по своевременному определению их дальнейшей судьбы: возвращение в семью, определение в интернатное учреждение. |
They carry out a variety of educational and advisory activities for families in the community. |
Здесь проводятся различные мероприятия воспитательного характера и предоставляются консультации, ориентированные на семью и общину. |
Programmes targeting families and schoolchildren were having an effect on the younger generation. |
Программы, ориентированные на семью и школьников, оказывают свое воздействие на молодое поколение. |
Also militants attacked families near the capital, Algiers, killing 13 people. |
Также боевики напали на семью недалеко от столицы, погибли 13 человек. |
According to Ethnologue the 7,097 living human languages are distributed in 141 different language families. |
Согласно этнологическим данным, 7097 живых человеческих языков распространены в 141 различную языковую семью. |
Marry her and never leave her... because people have to be families. |
Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью. |
Return to your homes, hold your families close... and wait. |
Возвращайтесь по домам... обнимите семью и близких... и ждите. |