Примеры в контексте "Families - Семью"

Примеры: Families - Семью
This fund supports the construction of family water cisterns in the north-western part of Haiti, which will facilitate access to drinking water for hundreds of families. Эти средства пойдут на сооружение рассчитанных на одну семью водных резервуаров в северо-западной части Гаити, что поможет сотням семей решить проблему доступа к питьевой воде.
The coverage of additional children by UPE seems to be tolerated, while the four-per-family rule is not altered, so that it will represent a subliminal message about the desirability of smaller families. Как представляется, в стране весьма либерально относятся к тому, что в рамках программы ВНО обучение получают дети и сверх установленного требования о четырех детях на семью; однако данное правило остается неизменным и выполняет роль косвенного стимула снижения рождаемости.
Many families consider that girls will be 'lost' to them by marrying out of the family and therefore are more willing to 'invest' in their son's future than their daughter's. Многие семьи считают, что девочка будет "потеряна" для них, когда она выйдет замуж и уйдет в новую семью, и поэтому с бóльшим желанием "вкладывают средства" в обучение сыновей, а не дочерей.
According to the statement of D. Omanidze, her family and some other Georgian families in Pitsunda were forced to sign documents compelling them to leave their homes and were deported from Abkhazia. Their property was expropriated. Так, по показаниям Д. Оманидзе, его семью наряду с другими грузинскими семьями, проживающими в городе Пицунда, абхазские сепаратисты принудительно выписали из мест постоянного проживания и депортировали из Абхазии, а принадлежащее им имущество присвоили.
Some $259,498 in cash assistance was distributed to 1,856 families at an average of $140 per family. Были распределены денежные средства в размере 259498 долл. США среди 1856 семей в среднем по 140 долл. США на семью.
But when bad things happen, when people start worrying about keeping their jobs, protecting their families... Но от того, чья карьера висит на волоске; от того, кому приходиться защищать свою семью...
In 2008 - 09, CSSA payments averaged $3,623 a month for single persons and $9,244 for families of four: respectively 35.2% and 89.8% of the median wage. В 2008-2009 годах средний размер пособия по линии ПВСП составлял 3623 долл. в месяц на человека и 9244 долл. на семью в составе четырех человек, т.е. соответственно 35,2% и 89,8% медианного заработка.
And with due respect to women who want to start raising families women like me want to earn partnerships under equal standards. И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
Although some Hokan families may indeed be related, especially in northern California, few linguists today expect Hokan as a whole to prove to be valid. Хотя некоторые языки, включаемые в данную семью, действительно могут оказаться родственными, особенно в северной Калифорнии, лишь немногие лингвисты в настоящее время считают данную гипотезу достоверной.
Aside from therapy, the impact of schizophrenia on families and the burden on careers has been recognized, with the increasing availability of self-help books on the subject. Помимо собственно терапии, признание получает серьёзное воздействие болезни на семью и та тяжёлая ноша, что ложится на плечи заботящихся о больном, в связи с чем публикуется всё больше «книг самопомощи» на эту тему.
The parents' movement to improve education has made it possible to involve the community in the process of providing non-sexist education and has enabled schools to influence families in this direction. Улучшение качества работы "Движения матерей и отцов в борьбе за образование" позволило повысить активность общин в содействии свободному от сексизма образовательному процессу, а школе, в свою очередь, - оказывать большее влияние на семью в этих вопросах.
Orphans and children lacking parental care are placed by preference in families, but large numbers of these children are still raised in residential institutions of various kinds. Приоритетной формой устройства детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы, является устройство в семью, однако пока что значительное количество таких детей воспитывается в интернатных учреждениях разного типа.
The system defrays the legal costs of any persons - Monegasques or foreigners who cannot commit themselves to pay litigation costs without tapping into funds required to support themselves or their families. Она позволяет покрывать расходы на судебное разбирательство любому человеку - будь то монегаску или иностранцу, - который не может позволить себе судебные расходы, не ущемляя в средствах к существованию себя и свою семью.
This financial support amounts to KM 1,800 for a two-member family, KM 3,000 for a three-fourmember family and KM 3,600 for families with five and more members. Такая финансовая поддержка составляет 1800 КМ на семью из двух человек, 3000 КМ на семью из трех или четырех человек и 3600 КМ на семью из пяти или более человек.
Training and recognition is being given to women holding posts in various types of organizations, including State agencies, grass-roots organizations and trade unions, and those working with families and the community. Был начат процесс по обучению и признанию женщин, занимающих руководящие должности разных уровней, который охватил государственные учреждения, общественные организации, профсоюзы, семью и общество.
Within the CSC, third- and fourth-level directors who are assigned away from their families are allowed to make regular family visits for a maximum of 12 visits a year, with pay and transportation allowance. Кроме того, в рамках КГС руководящим сотрудникам третьего и четвертого уровня, чьи обязанности требуют длительного отсутствия дома, разрешается регулярно навещать семью, ежегодное число таких посещений не должно превышать 12, но они полностью оплачиваются, включая транспортные расходы.
As at the end of December 2010,662 requests for tracing missing children (including 293 girls) had been filed by parents and families, 21 of which have been reunified and 32 are in the process of reunification. По состоянию на конец декабря 2010 года от родителей и семей поступило 662 запроса об установлении местонахождения пропавших детей (в том числе 293 девочек), по результатам работы с которыми 21 ребенок был возвращен в семью и еще 32 находятся в процессе воссоединения с семьей.
Cash in the amount of $89,374 was distributed to families consisting of 4,781 persons, for emergency needs, at an average of $88 per family. Денежные средства в размере 89374 долл. США были распределены среди семей, состоящих из 4781 человека, в целях удовлетворения неотложных потребностей в среднем на сумму 88 долл. США на семью.
With caseloads averaging 268 families, for example, each social worker could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of SHC assistance and promote self-reliance. Например, поскольку в ведении каждого работника социальной сферы находится в среднем 268 семей, то он может тратить в среднем в год всего шесть часов на одну семью в рамках управления процессом оказания помощи лицам, находящимся в особо тяжелом положении, и поощрения самообеспеченности.
Moreover, the annual budget of 2008 - 09 has allocated funds for conflict- affected families to provide with a lump-sum financial aid amounting one hundred thousand each. Кроме того, в годовом бюджете на 2008-2009 годы выделены фонды на оказание помощи пострадавшим от конфликта семьям в виде разовой финансовой помощи в размере 100000 непальских рупий на каждую семью.
But we cannot let it destroy our families, including our United Nations family - staff members who are targeted as they feed the poor, protect the weak and empower the downtrodden. Но мы не можем допустить того, чтобы он разрушал наши семьи, в том числе нашу семью Организации Объединенных Наций, - чтобы от него гибли наши сотрудники, подвергающиеся преднамеренным нападениям в тот момент, когда они кормят бедных, защищают слабых и наделяют правами угнетенных.
In 2009280 farming families were granted microcredit totalling 3,360,000 soms (12,000 soms per family at an annualized interest rate of 10 per cent) and 36 mutual-support groups were set up. В 2009 году 280 семьям фермеров выданы микрокредиты на сумму 3360000 сомов (из расчета 12000 сомов на семью под 10% годовых), создано 36 групп взаимопомощи.
Recognizing that family-based drug treatment and prevention programmes that improve parenting skills, keep families together and support the stability and well-being of families can interrupt intergenerational cycles of addiction, violence and poverty, учитывая, что программы лечения и профилактики наркомании с опорой на семью, которые способствуют развитию родительских навыков, сплачивают семьи и поддерживают их стабильность и благополучие, способны разорвать замкнутый круг наркомании, насилия и нищеты, в котором оказываются поколение за поколением,
According to figures from the International Organization for Migration (IOM), in March 2012 some 491,000 people, or 130,791 families, were still living in 660 camps in the regions most affected by the earthquake. Согласно данным, предоставленным в марте 2012 года Международной организацией по миграции (МОМ), в 660 лагерях, находящихся в затронутых землетрясением районах, по-прежнему живет примерно 491000 человек, образующих 130791 семью.
The story takes place in the early 1800s, when the Brontë sisters Charlotte and Anne have made the decision to leave their family - their sister Emily, their brother Branwell, their aunt and their vicar father - to take positions as governesses in other families. В начале 1800-х сёстры Шарлотта и Энн Бронте готовятся покинуть свою семью: сестру Эмили, брата Бренуэлла, тётю и отца, для того чтобы работать гувернантками.