Примеры в контексте "Families - Семью"

Примеры: Families - Семью
Language isolates are in effect language families consisting of a single language. Таким образом, фактически каждый изолированный язык образует отдельную семью, состоящую только из этого языка.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
Nobody I know would leave their jobs And friends and families Никто, из тех кого знаю я не бросили бы работу, друзей, семью.
We think about filling the emptiness with families of our own. Мы мечтаем заполнить пустоту в сердце, создав собственную семью.
They also conduct investigations into the particular cases and, when possible, work towards the reintegration of the women and children into their families. Сотрудники Центра также расследуют конкретные случаи и стремятся вернуть женщин и детей в семью.
So they came looking for the legendary dragon-hunting families of Nevarra, to capture a dragon for them. И они нашли легендарную семью охотников на драконов из Наварры. Поймать дракона.
Now in Ukraine there are 1500 social service centers for families, children and youth. Мы доступны и мобильны. Мы готовы работать в заведении, выезжать или идти в семью.
The Comprehensive Protection Programme, aimed at protecting children and adolescents separated from their family environment, similarly offers young people a decent environment and temporary care pending reintegration in their families of origin or placement in substitute families. Реализуются также программы комплексной защиты, которые имеют целью оказание помощи детям и подросткам, разлученным со своими семьями, и обеспечение им достойных условий проживания с временным уходом до их возвращения в родную семью или помещения в приемную семью.
U.S. law enforcement systematically broke down the Genovese crime family, as well as the other Mafia families. В течение последних десятилетий правоохранительные органы США систематически «разбивали» семью Дженовезе, равно как и другие криминальные группы.
The programmes for vulnerable children had led to the reintegration of 40,000 orphans with their extended families while providing their 15,600 host families with income-generating assets. С помощью программ, реализуемых в интересах уязвимых детей, удалось реинтегрировать 40 тыс. детей-сирот в их расширенную семью и выделить дополнительные средства для улучшения материального положения 15,6 тыс. семей, принявших этих детей.
Those choosing a monogamous marriage contract fall under what are often called "single-parent families", while those choosing polygamous marriage contracts are described as "nuclear families". Режим при моногамном браке характерен для семьи, которую принято называть «неполной семьей», а режим при полигамном браке характеризует «нуклеарную семью».
Let's just go pepper-spray some homeless families. Пошли накачаем перечным спреем семью каких-нибудь бомжей.
This shelter is a temporary measure until the children's families are traced or better family placement opportunities are identified. Создание этого приюта представляет собой временную меру, рассчитанную на период, пока не будут отысканы ближайшие родственники этих детей или найдены более приемлемые варианты помещения их в семью.
Foster families are families which, sponsored under a specific programme, take in children and young people and offer them support in the process of reintegration into the family. В отношении детей-сирот и беспризорных осуществляются альтернативные программы по возвращению в родную семью, принятию в семью, программы семейных домов и усыновления.
You came into this world to confuse us - ... all your families' union... Ты подвел семью, своих друзей и профсоюз.
And so he'll put foil all over the windows and dark curtains and shades because it also affects your families. И он вешал фольгу на окна, и задёргивал шторы, потому что всё это не может оставить твою семью безучастной.
We also have support payments for workers bringing up families on low pay, as well as child-related tax-exemption allowances. У нас также есть пособия и налоговые льготы для низкооплачиваемых рабочих, которые имеют детей и семью.
Russians no longer care about slogans and symbols because paying bills and feeding their families doesn't leave time for indoctrination and ideology. Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию.
Women with fistulae are treated for free by social services until they are ready to return to their families. Таким образом, лечение пострадавших женщин и уход за ними осуществляются социальными службами бесплатно, пока они не возвратятся в семью.
There is a weekly television programme called Haciendo caminos which is designed to provide guidance to families and which deals systematically with truancy and dropping out. Существует телевизионная программа под названием «Открывая дороги», которая демонстрируется еженедельно и ориентируется на семью; в рамках этой передачи данный вопрос рассматривается на систематической основе.
It was important to promote healthy families, family planning, nutrition, child-development programmes, parenting skills and interaction between parents and children. Важно укреплять семью и поощрять программы в области планирования семьи, питания и развития детей, а также меры по просвещению родителей и оказанию содействия установлению более тесных отношений между родителями и детьми.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
Collection of users charge by implementing organization amounting to Rs. 20/- per child and Rs. 60/- p.m from APL families have also been included in the scheme. План предусматривает также ежемесячную плату за пользование яслями, получаемую создавшими их организациями и составляющую 20 рупий на ребенка и 60 рупий на семью, живущую в условиях, близких к черте бедности.
These people who are scattered on the highlands are 67,172 persons in number, in 13,221 families and in 11,802 households. Численность этих групп, разбросанных по различным горным районам, составляет 67172 человека; они образуют 13221 семью, которые объединены в 11802 индивидуальные хозяйственные единицы.
Although there is no explicit family framework at the international level, many Governments recognize families as agents of development and actively pursue family-oriented social policies at the national level. Несмотря на отсутствие какого-либо точного определения понятия семейной структуры на международном уровне нет, многие правительства тем не менее признают семью в качестве проводника развития и реализуют активную социальную политику по поддержке семьи на национальном уровне.