Language isolates are in effect language families consisting of a single language. |
Таким образом, фактически каждый изолированный язык образует отдельную семью, состоящую только из этого языка. |
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. |
В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях. |
Nobody I know would leave their jobs And friends and families |
Никто, из тех кого знаю я не бросили бы работу, друзей, семью. |
We think about filling the emptiness with families of our own. |
Мы мечтаем заполнить пустоту в сердце, создав собственную семью. |
They also conduct investigations into the particular cases and, when possible, work towards the reintegration of the women and children into their families. |
Сотрудники Центра также расследуют конкретные случаи и стремятся вернуть женщин и детей в семью. |
So they came looking for the legendary dragon-hunting families of Nevarra, to capture a dragon for them. |
И они нашли легендарную семью охотников на драконов из Наварры. Поймать дракона. |
Now in Ukraine there are 1500 social service centers for families, children and youth. |
Мы доступны и мобильны. Мы готовы работать в заведении, выезжать или идти в семью. |
The Comprehensive Protection Programme, aimed at protecting children and adolescents separated from their family environment, similarly offers young people a decent environment and temporary care pending reintegration in their families of origin or placement in substitute families. |
Реализуются также программы комплексной защиты, которые имеют целью оказание помощи детям и подросткам, разлученным со своими семьями, и обеспечение им достойных условий проживания с временным уходом до их возвращения в родную семью или помещения в приемную семью. |
U.S. law enforcement systematically broke down the Genovese crime family, as well as the other Mafia families. |
В течение последних десятилетий правоохранительные органы США систематически «разбивали» семью Дженовезе, равно как и другие криминальные группы. |
The programmes for vulnerable children had led to the reintegration of 40,000 orphans with their extended families while providing their 15,600 host families with income-generating assets. |
С помощью программ, реализуемых в интересах уязвимых детей, удалось реинтегрировать 40 тыс. детей-сирот в их расширенную семью и выделить дополнительные средства для улучшения материального положения 15,6 тыс. семей, принявших этих детей. |
Those choosing a monogamous marriage contract fall under what are often called "single-parent families", while those choosing polygamous marriage contracts are described as "nuclear families". |
Режим при моногамном браке характерен для семьи, которую принято называть «неполной семьей», а режим при полигамном браке характеризует «нуклеарную семью». |
Let's just go pepper-spray some homeless families. |
Пошли накачаем перечным спреем семью каких-нибудь бомжей. |
This shelter is a temporary measure until the children's families are traced or better family placement opportunities are identified. |
Создание этого приюта представляет собой временную меру, рассчитанную на период, пока не будут отысканы ближайшие родственники этих детей или найдены более приемлемые варианты помещения их в семью. |
Foster families are families which, sponsored under a specific programme, take in children and young people and offer them support in the process of reintegration into the family. |
В отношении детей-сирот и беспризорных осуществляются альтернативные программы по возвращению в родную семью, принятию в семью, программы семейных домов и усыновления. |
You came into this world to confuse us - ... all your families' union... |
Ты подвел семью, своих друзей и профсоюз. |
And so he'll put foil all over the windows and dark curtains and shades because it also affects your families. |
И он вешал фольгу на окна, и задёргивал шторы, потому что всё это не может оставить твою семью безучастной. |
We also have support payments for workers bringing up families on low pay, as well as child-related tax-exemption allowances. |
У нас также есть пособия и налоговые льготы для низкооплачиваемых рабочих, которые имеют детей и семью. |
Russians no longer care about slogans and symbols because paying bills and feeding their families doesn't leave time for indoctrination and ideology. |
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию. |
Women with fistulae are treated for free by social services until they are ready to return to their families. |
Таким образом, лечение пострадавших женщин и уход за ними осуществляются социальными службами бесплатно, пока они не возвратятся в семью. |
There is a weekly television programme called Haciendo caminos which is designed to provide guidance to families and which deals systematically with truancy and dropping out. |
Существует телевизионная программа под названием «Открывая дороги», которая демонстрируется еженедельно и ориентируется на семью; в рамках этой передачи данный вопрос рассматривается на систематической основе. |
It was important to promote healthy families, family planning, nutrition, child-development programmes, parenting skills and interaction between parents and children. |
Важно укреплять семью и поощрять программы в области планирования семьи, питания и развития детей, а также меры по просвещению родителей и оказанию содействия установлению более тесных отношений между родителями и детьми. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. |
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты. |
Collection of users charge by implementing organization amounting to Rs. 20/- per child and Rs. 60/- p.m from APL families have also been included in the scheme. |
План предусматривает также ежемесячную плату за пользование яслями, получаемую создавшими их организациями и составляющую 20 рупий на ребенка и 60 рупий на семью, живущую в условиях, близких к черте бедности. |
These people who are scattered on the highlands are 67,172 persons in number, in 13,221 families and in 11,802 households. |
Численность этих групп, разбросанных по различным горным районам, составляет 67172 человека; они образуют 13221 семью, которые объединены в 11802 индивидуальные хозяйственные единицы. |
Although there is no explicit family framework at the international level, many Governments recognize families as agents of development and actively pursue family-oriented social policies at the national level. |
Несмотря на отсутствие какого-либо точного определения понятия семейной структуры на международном уровне нет, многие правительства тем не менее признают семью в качестве проводника развития и реализуют активную социальную политику по поддержке семьи на национальном уровне. |