They struggle to survive, they protect their homes and families. |
Они стараются выжить, они защищают свой очаг и семью. |
Well, there's families for one thing. |
Ну, скажем, завести семью. |
No, they find good families. |
Нет, они найдут ему семью. |
We earn barely enough to feed our families. |
Наших денег едва хватает, чтобы прокормить семью. |
On a day when we were supposed to be playing happy families for our social worker... |
Ну а уж в день, когда мы должны были изображать счастливую семью перед соц.работником... |
We don't get to choose our families, Landry. |
Мы не выбираем семью, Лэндри. |
Should either of you betray the other, they will destroy your families. |
Если кто-то из вас предаст другого они уничтожат всю вашу семью. |
They don't say it, but between us, they hire women who want families. |
Они никогда не признаются, но, между нами, они нанимают женщин, которые хотят семью. |
You said we could bring our families. |
Вы сказали, можно семью приводить. |
In times of economic and political crisis, growing numbers of women were forced to support their families. |
Между тем, в нынешний период экономического и политического кризиса женщины все чаще вынуждены обеспечивать свою семью. |
Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. |
Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы. |
We cannot blame families for not playing that role if we take away from them the tools for change. |
Мы не можем обвинять семью в том, что она не играет соответствующей роли, если мы отняли у нее механизм, необходимый для проведения этих изменений. |
During the Year, special attention has been paid to the economic, social and demographic factors affecting families. |
В течение этого Года особое внимание уделялось экономическим, социальным и демографическим факторам, влияющим на семью. |
One hundred million boys and girls were working to support themselves and their families. |
Сто миллионов мальчиков и девочек зарабатывают себе на жизнь и кормят свою семью. |
I got into this business to help couples start families. |
Я начала этот бизнес, чтобы помочь парам создать семью. |
I'm not here to play happy families, you know. |
Я пришёл не играть в счастливую семью. |
Holders of other categories of permits of sojourn cannot as a rule be joined by their families. |
Владельцы других видов разрешений, как правило, не имеют возможности вызвать семью. |
Most income information in Canada is produced for families, or the economic units in which people live. |
Большинство данных о доходах в Канаде составляется в расчете на семью как экономическую единицу. |
It should be targeted at families, schools, universities and other institutions in order to help foster mutual understanding and tolerance. |
Оно должно охватывать семью, школы, университеты и другие институты, с тем чтобы способствовать укреплению понимания и терпимости. |
They therefore have to cease employment, if employed, and leave their homes and families. |
Поэтому они вынуждены отказываться от своей работы и покидать свой дом и свою семью. |
We want to ensure a secure family environment for young children, and we want to strengthen Senegalese families. |
Мы стремимся обеспечить здоровую семейную обстановку для малолетних детей и хотели бы укрепить сенегальскую семью. |
The procedure and conditions for placing children in foster families are laid down by law. |
Порядок и условия передачи детей на воспитание в приемную семью определяются законодательством. |
The duties they recognise are those of their employment and the duty to work to support their families . |
Признанные права связаны с их рабочим днем и обязанностью работать , чтобы поддерживать свою семью . |
An appropriate remuneration enabling them to provide for their families is due to them as a matter of justice. |
По всей справедливости им полагается соответствующее вознаграждение, позволяющее им достойно содержать семью. |
Recognizing the importance of family unity, States generally treat accompanying minors in families as refugees when either parent is recognized as such. |
Признавая важное значение единства семьи, государства в целом рассматривают сопровождающих семью несовершеннолетних как беженцев, если какой-либо из родителей признается беженцем. |