| They struggle to survive, they protect their homes and families. | Они стараются выжить, они защищают свой очаг и семью. |
| Well, there's families for one thing. | Ну, скажем, завести семью. |
| No, they find good families. | Нет, они найдут ему семью. |
| We earn barely enough to feed our families. | Наших денег едва хватает, чтобы прокормить семью. |
| On a day when we were supposed to be playing happy families for our social worker... | Ну а уж в день, когда мы должны были изображать счастливую семью перед соц.работником... |
| We don't get to choose our families, Landry. | Мы не выбираем семью, Лэндри. |
| Should either of you betray the other, they will destroy your families. | Если кто-то из вас предаст другого они уничтожат всю вашу семью. |
| They don't say it, but between us, they hire women who want families. | Они никогда не признаются, но, между нами, они нанимают женщин, которые хотят семью. |
| You said we could bring our families. | Вы сказали, можно семью приводить. |
| In times of economic and political crisis, growing numbers of women were forced to support their families. | Между тем, в нынешний период экономического и политического кризиса женщины все чаще вынуждены обеспечивать свою семью. |
| Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. | Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы. |
| We cannot blame families for not playing that role if we take away from them the tools for change. | Мы не можем обвинять семью в том, что она не играет соответствующей роли, если мы отняли у нее механизм, необходимый для проведения этих изменений. |
| During the Year, special attention has been paid to the economic, social and demographic factors affecting families. | В течение этого Года особое внимание уделялось экономическим, социальным и демографическим факторам, влияющим на семью. |
| One hundred million boys and girls were working to support themselves and their families. | Сто миллионов мальчиков и девочек зарабатывают себе на жизнь и кормят свою семью. |
| I got into this business to help couples start families. | Я начала этот бизнес, чтобы помочь парам создать семью. |
| I'm not here to play happy families, you know. | Я пришёл не играть в счастливую семью. |
| Holders of other categories of permits of sojourn cannot as a rule be joined by their families. | Владельцы других видов разрешений, как правило, не имеют возможности вызвать семью. |
| Most income information in Canada is produced for families, or the economic units in which people live. | Большинство данных о доходах в Канаде составляется в расчете на семью как экономическую единицу. |
| It should be targeted at families, schools, universities and other institutions in order to help foster mutual understanding and tolerance. | Оно должно охватывать семью, школы, университеты и другие институты, с тем чтобы способствовать укреплению понимания и терпимости. |
| They therefore have to cease employment, if employed, and leave their homes and families. | Поэтому они вынуждены отказываться от своей работы и покидать свой дом и свою семью. |
| We want to ensure a secure family environment for young children, and we want to strengthen Senegalese families. | Мы стремимся обеспечить здоровую семейную обстановку для малолетних детей и хотели бы укрепить сенегальскую семью. |
| The procedure and conditions for placing children in foster families are laid down by law. | Порядок и условия передачи детей на воспитание в приемную семью определяются законодательством. |
| The duties they recognise are those of their employment and the duty to work to support their families . | Признанные права связаны с их рабочим днем и обязанностью работать , чтобы поддерживать свою семью . |
| An appropriate remuneration enabling them to provide for their families is due to them as a matter of justice. | По всей справедливости им полагается соответствующее вознаграждение, позволяющее им достойно содержать семью. |
| Recognizing the importance of family unity, States generally treat accompanying minors in families as refugees when either parent is recognized as such. | Признавая важное значение единства семьи, государства в целом рассматривают сопровождающих семью несовершеннолетних как беженцев, если какой-либо из родителей признается беженцем. |