While exploring export opportunities focusing on services, investment, public procurement, enforcement of IPR, and access to raw materials and energy, the EU seeks to protect EU production by deploying trade defense instruments against subsidization provided through export restriction to downstream industries. |
Развивая экспортный потенциал с особым акцентом на услуги, инвестиции, государственные закупки, защиту ПИС и доступ к сырью и энергоносителям, ЕС стремится защищать производство в еврозоне, используя для этого торговые инструменты защиты обрабатывающих отраслей от субсидирования, связанного с ограничением экспорта. |
The three selected countries - Guinea, Mozambique and Tanzania - expressed serious interest in export markets, but export potential has been constrained since most smallholder farmer production techniques in these countries do not comply with international SPS requirements. |
Все три отобранные страны - Гвинея, Мозамбик и Танзания - проявили большой интерес к экспортным рынкам, однако их экспортный потенциал является довольно ограниченным, поскольку методы производства большинства мелких фермерских хозяйств в этих странах не отвечают международным СФС. |
As mentioned before, a new export product is specific to a country in a given period of time, and can be very different from export products that are new to other countries. |
Как отмечалось выше, для той или иной страны экспортный товар является новым лишь в конкретный период времени, и он может сильно отличаться от новых экспортных товаров других стран. |
The key components of the Framework, such as export controls and risk management, have already been implemented by New Zealand Customs as a result of the development of its export security regime. |
Ключевые компоненты Рамочных стандартов, такие, как экспортный контроль и учет факторов риска, уже были внедрены Таможенной службой Новой Зеландии в процессе формирования режима экспортного контроля. |
Export controls are effected in accordance with the Act "On export control". |
Экспортный контроль осуществляется в соответствии с Законом Республики Беларусь «Об экспортном контроле». |
Liberalized trade would be meaningful only if developing countries were able to expand their export capacities. |
Либерализация торговли будет иметь смысл лишь в том случае, если развивающиеся страны смогут расширить свой экспортный потенциал. |
To seize trading opportunities for organic agricultural products from developing countries, several production and export constraints needed to be overcome. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться торговыми возможностями в секторе биологически чистых сельскохозяйственных продуктов им необходимо преодолеть ряд препятствий, ограничивающих их производственный и экспортный потенциал. |
However, the export potential of Ukraine's transport system is insufficiently exploited. |
Однако, экспортный потенциал транспортной системы Украины используется недостаточно. |
Governments should criminalize proliferation, implement export controls conforming to the highest international standards, and ensure the security of dangerous materials within our territories. |
Правительства должны криминализовать распространение, осуществлять экспортный контроль, сообразующийся с высшими международными стандартами, и обеспечивать сохранность опасных материалов в пределах своих территорий. |
For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. |
Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
Multilateral export controls on strategic goods, including conventional arms, have aimed at imposing stronger and more restrictive obligations on suppliers. |
Многосторонний экспортный контроль над стратегическими товарами, включая обычные вооружения, направлен на введение более жестких и ограничительных обязательств в отношении поставщиков. |
This is a development question, entailing investment in export capacity and related infrastructure. |
Это вопрос развития, который связан с инвестициями в экспортный потенциал и соответствующую инфраструктуру. |
To be in a more competitive position, it should have developed its export market earlier. |
Чтобы оказаться в более конкурентоспособном положении, она должна была развить экспортный рынок раньше. |
It makes a compelling case for liberalization in agriculture, non-agricultural market access and services in areas of export interest to developing countries. |
В докладе представлены убедительные аргументы в пользу либерализации сельскохозяйственного сектора, доступа к несельскохозяйственным рынкам и услуг в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
In trade, despite the liberalization process, many areas of export interest to developing countries remain heavily protected. |
В торговле, несмотря на процесс либерализации, по-прежнему сильно защищены многие области, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран. |
Efforts should be made to find additional ways and means to improve the market access for products of export interest to those countries. |
Следует предпринять усилия с целью изыскания дополнительных путей и средств облегчения доступа на рынки для тех товаров, которые представляют экспортный интерес для этих стран. |
In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. |
В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |
The products of export interest to developing countries affected by such actions included some meat, dairy, cereal and vegetable products. |
В число товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, которые были затронуты подобными действиями, входили некоторые мясные, молочные, зерновые и овощные продукты 22/. |
In this respect export controls play a crucial role. |
В этой связи жизненно важную роль играет экспортный контроль. |
The loans should be repaid by the beneficiary country as soon as its export income is above the average value. |
Займы подлежат возмещению страной-бенефициаром, как только ее экспортный доход превысит среднюю величину. |
Experts recognized the considerable export potential which the mode of supply of movement of consumers represented for developing countries. |
Эксперты признали значительный экспортный потенциал развивающихся стран в связи с таким способом поставки услуг, как перемещение потребителей. |
Belgium, however, is likely to experience a slowdown in investment activity, although the export sector will remain robust. |
Ожидается, однако, что в Бельгии инвестиционная активность несколько снизится, хотя экспортный сектор останется по-прежнему устойчивым. |
It is important that negotiations on trade liberalization in EGS include products and services of export interest to developing countries. |
Важно добиться того, чтобы в повестки дня переговоров по либерализации торговли ЭТУ включались товары и услуги, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран. |
Uganda is undertaking similar legislative and regulatory reforms and seeking to build its export capabilities to overcome the small size of its domestic markets. |
Уганда проводит аналогичные законодательные и регламентационные реформы и стремится укрепить свой экспортный потенциал в целях развития своих незначительных внутренних рынков. |
Therefore, negotiations should pay greater attention to EGS of export interest to developing countries. |
Следовательно, в ходе переговоров следует больше внимания уделять ЭТУ, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран. |