Resolution 1810 encourages States to use an assistance template adopted by the Committee in its clearing-house role to match requests and offers, thus improving capacity-building in critically important areas such as export and border controls. |
В резолюции 1810 государствам предлагается использовать стандартную форму в отношении просьбы об оказании помощи, разработанную Комитетом в качестве контактного центра по запросам и предложениям в отношении оказания помощи, что будет способствовать укреплению потенциала в важнейших областях, таких, как экспортный и пограничный контроль. |
The laws adopted and the legislative, administrative and criminal measures implemented in Lithuania allow for effective implementation of export control and preventive activities for prohibiting the trafficking, carriage and storage of illicit and prohibited goods. |
Принятые в Литве законы и меры в законодательной, административной и уголовно-правовой областях позволяют осуществлять эффективный экспортный контроль и превентивную деятельность по пресечению оборота, перевозки и хранения незаконных и запрещенных предметов. |
It was to be hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference would become a successful stage in completion of the Doha Round, making it possible to raise the export potential of developing countries and countries with economies in transition. |
Оратор выражает надежду, что шестая Министерская конференция станет успешным шагом на пути к завершению Дохинского раунда переговоров, что даст возможность увеличить экспортный потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
There are many measures to be taken to establish domestic laws and regulations, to criminalize activities concerning proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) to non-State actors and to establish and tighten export and border controls. |
Необходимо будет принять многочисленные меры для того, чтобы обеспечить принятие национальных законов и подзаконных актов, чтобы объявить незаконной деятельность по передаче оружия массового уничтожения (ОМУ) негосударственным субъектам и укрепить экспортный и пограничный контроль. |
A study prepared in the context of the project, entitled "Economic aspects of development of agricultural alternatives to tobacco production and export marketing in Malawi", is available at the UNCTAD website: . |
Подготовленное в рамках проекта исследование, озаглавленное "Экономические аспекты развития производства альтернативных видов сельскохозяйственной продукции вместо производства табака и их экспортный маркетинг в Малави", имеется на веб-сайте ЮНКТАД: . |
The work programme set out three specific areas: (a) Stockpile management and security, and destruction of surplus stocks; (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; (c) Peacekeeping training and development. |
Эта программа работы включала три конкретных направления: а) управление запасами оружия и обеспечение их сохранности и уничтожение излишков оружия; Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; с) подготовка и развитие персонала операций по поддержанию мира. |
To curb inflation, Argentina decided to suspend the sale of wheat to its principal export market, Brazil, where the price of bread had increased 20% over the last 12 months. |
Чтобы обуздать инфляцию, Аргентина решила приостановить продажу пшеницы на свой основной экспортный рынок, Бразилию, где цена на хлеб выросла за последние 12 месяцев на 20%. |
11A The estimated requirements ($28,500) relate to the analysis of measures, incentives and policies for enhancing the competitiveness of sectors and industries with an export potential and of factors conducive to increased investment in export-oriented industries. |
11А. Сметные потребности (28500 долл. США) предназначены для оплаты расходов на проведение анализа мер, стимулов и политики повышения конкурентоспособности секторов и отраслей, имеющих экспортный потенциал, а также факторов, благоприятствующих росту капиталовложений в ориентированные на экспорт отрасли. |
Strongly supporting the view that export controls are an essential lever for enforcing non-proliferation, Romania established the necessary mechanisms, procedures and lists of items, all similar to those convened within existing international non-proliferation regimes, including those in which it asked to be admitted. |
Твердо поддерживая мнение о том, что существенным средством реализации нераспространения является экспортный контроль, Румыния создала необходимые механизмы, процедуры и перечни товаров, аналогичные тем, которые сложились в рамках существующих международных нераспространенческих режимов, включая и режимы, о присоединении к которым она ходатайствует. |
The developed countries had not introduced any significant reductions in agricultural subsidies, while market access for products of export interest to developing countries remained impeded by tariff peaks, escalations, specific duties, and non-tariff barriers, thereby discouraging industrialization in the developing countries. |
Развитые страны не предприняли сколь-либо значительного сокращения сельскохозяйственных субсидий, в то время как доступу на рынок продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, все еще препятствуют тарифные пики, эскалации, специальные пошлины и нетарифные барьеры, тем самым мешая процессу индустриализации в развивающихся странах. |
The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, and the fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. |
Основными структурными препятствиями на пути развития торговли НРС являются чрезвычайно низкий экспортный потенциал НРС, их очень низкий уровень экспортных поступлений, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС. |
The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. |
Чрезвычайно низкий экспортный потенциал НРС, очень низкий уровень их экспортных поступлений, а также колебания размера таких поступлений и вытекающая из этого серьезная ограниченность их импортного потенциала являются основными структурными ограничениями на пути развития торговли НРС. |
Malta has taken measures to ensure that its export controls conform to international export control regimes and to international obligations and responsibilities derived from membership of the United Nations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Мальта приняла меры по обеспечению того, чтобы ее экспортный контроль соответствовал международным режимам экспортного контроля и международным обязательствам и обязанностям, проистекающим из ее членства в Организации Объединенных Наций, Европейском союзе и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Pursuant to the Export Control Act 2004, the Government of Pakistan in 2005 notified national Control Lists of Goods, Technologies, Materials and Equipment related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems, which are subject to strict export controls. |
Согласно закону о контроле за экспортом 2004 года правительство Пакистана в 2005 году уведомило о национальных списках контролируемых товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, которые подпадают под строгий экспортный контроль. |
In the United Kingdom Overseas Territories the direct export controls required by Overseas Territories in relation to the Democratic People's Republic of Korea are already in place under the Export of Goods, Transfer of Technology and Provision of Technical Assistance Order 2004. |
В заморских территориях Соединенного Королевства прямой экспортный контроль по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике уже осуществляется на основании Указа 2004 года об экспорте товаров, передаче технологий и оказании технической помощи заморскими территориями. |
Further complexities had arisen due to the concept of graduation and on account of the exclusion of a large number of products of export interest to developing countries such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. |
Дополнительные трудности создают концепция градации и исключение большого числа товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, а также сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция. |
An important improvement in certain GSP schemes could be the inclusion of a number of products of export interest to developing countries, such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. |
Большим плюсом в определенных схемах ВСП могло бы стать включение ряда товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция. |
The general conclusion which may be drawn from part two is that, while a significant degree of trade liberalization has occurred for agricultural products, many products of export interest to developing countries still face high tariffs, often coupled with a relatively high level of tariff escalation. |
Общий вывод, который можно сделать из второй части, заключается в том, что, хотя либерализация торговли во многом коснулась сельскохозяйственной продукции, многие товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему сталкиваются с высокими тарифами, зачастую сопровождающимися сравнительно высоким уровнем тарифной эскалации. |
Industries of all sizes require access to up-to-date information in a broad spectrum of areas, including technologies, equipment and machinery, patents, environmental protection, investment opportunities, technology transfer options, market trends and export potentials. |
Предприятия любого масштаба нуждаются в доступе к современной информации по широкому спектру вопросов, включая технологии, оборудование и технику, патенты, охрану окружающей среды, возможности в области инвестиций, способы передачи технологии, рыночные тенденции и экспортный потенциал. |
Discussion continues on the possibility of the elimination of tariffs in key sectors said to be of export interest to developing countries, or even cutting tariff rates to zero among a critical mass of key countries. |
Продолжается обсуждение возможности отмены тарифов в ключевых секторах, которые считаются представляющими экспортный интерес для развивающихся стран, или даже снижения тарифных ставок до нуля в торговле между «критической массой» основных стран. |
The outcome depends, in large part, on the extent to which liberalization has occurred in sectors or products which are not covered by some or all GSP schemes and for which developing countries have export supply capabilities. |
Ответ на этот вопрос во многом зависит от масштабов либерализации в тех секторах или на рынках тех товаров, которые не охватываются некоторыми схемами ВСП или ни одной из таких схем и где у развивающихся стран имеется экспортный потенциал. |
For some time to come, peak tariffs and tariff escalation will continue to be levied on an important number of agricultural and industrial products of export interest to developing countries and will exert a strong dissuasive effect on trade in these products in the absence of trade preferences. |
В течение определенного периода времени пиковые тарифы и тарифная эскалация будут по-прежнему распространяться на значительное число сельскохозяйственных и промышленных товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и в отсутствие торговых преференций эти факторы будут сильно сдерживать торговлю такой продукцией. |
Abuse of anti-dumping actions as well as other trade contingency measures and their concentration in specific sectors of export interest to developing countries are viewed by developing countries as tending to compromise their benefits from trade liberalization. |
Злоупотребление антидемпинговыми мерами и другими мерами по ограничению торговли и их концентрация в конкретных секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, рассматривается ими как тенденция, способная подорвать те выгоды, которые они извлекают из либерализации торговли. |
The first, urgent objective is to ensure effective implementation of the Uruguay Round results, especially in the area of market access for goods and services of export interest to developing countries and countries in transition. |
Первейшей, безотлагательной задачей является обеспечение эффективного осуществления результатов Уругвайского раунда, особенно в области доступа к рынкам тех товаров и услуг, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control. |
Япония же, со своей стороны, осуществляет широкий круг программ наращивания потенциалов и проводит разнообразные семинары по повышению квалификации в таких областях, как безопасность воздухоплавания, мореходства и портов, а также таможенный и экспортный контроль. |