The Group underlines that effective export controls are also central to cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, which depends on the existence of a climate of confidence about non-proliferation. |
Группа подчеркивает, что эффективный экспортный контроль имеет также важнейшее значение для сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, которое зависит от наличия климата, отмечающегося уверенностью в нераспространении. |
The availability of sensitive products to the developed countries should not lead to the exclusion of products of export interest to the developing countries and LDCs from the liberalization process. |
Доступность "чувствительных" товаров для развитых стран не должна приводить к исключению товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран и НРС, из процесса либерализации. |
Lastly, international trade in products of export interest to developing countries should be liberalized and the obstacles preventing those countries from enjoying the comparative advantages that they had in several sectors should be removed. |
Наконец, следует либерализовать международную торговлю продукцией, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, и ликвидировать препятствия, не позволяющие этим странам пользоваться теми сравнительными преимуществами, которыми они располагают в ряде секторов. |
Among these are the main products of export interest for low-income developing countries and LDCs, as well as the structurally weak, vulnerable and small economies. |
В этих секторах производится основная продукция, представляющая экспортный интерес для развивающихся стран с низким доходом и НРС, а также для стран со структурно слабой и уязвимой экономикой и малых стран. |
For these and other reasons, the inability of the trading system to provide better access to markets for products of export interest to developing countries is a significant constraint on development. |
По этим и другим причинам неспособность торговой системы обеспечить более благоприятные условия доступа на рынки для продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, значительно сдерживает процесс развития. |
New export capacities can be enhanced by preferential access to neighbouring developing countries, and that access can in turn be enhanced by cultural and linguistic factors. |
Новый экспортный потенциал может быть увеличен за счет предоставления преференциального доступа на рынки для соседних развивающихся стран, а возможности такого доступа могут быть в свою очередь расширены благодаря действию культурных и языковых факторов. |
Tariffs on products of major export interest to developing countries such as sugar, tobacco and cotton, as well as processed food, are frequently levied at some of the highest peak rates. |
Тарифы на товары, представляющие для развивающихся стран значительный экспортный интерес, например сахар, табак и хлопок, а также переработанные продукты питания, часто взимаются по максимальным пиковым ставкам. |
The Meeting highlighted other equally important measures that affected export demand in global markets, such as the rules of origin of preferential schemes, which were too complex and therefore have not only hampered their optimum utilization and market access opportunities but also industrialization of the LDCs. |
Участники Совещания обсудили также другие не менее важные меры, затрагивающие экспортный спрос на глобальных рынках, такие, как предусматриваемые системами преференций правила происхождения, которые слишком сложны и поэтому не только затрудняют их оптимальное применение и ограничивают возможности доступа к рынкам, но и препятствуют индустриализации НРС. |
This requires the creation of an enabling international economic environment, transfer of technology, guaranteed special and differential treatment to products and services of export interest of developing countries, so that they can benefit from integration in the global trading system and the like. |
Требуются стимулирующие международные экономические условия, передача технологии, гарантирование специального и дифференцированного режима для изделий и услуг, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, с тем чтобы они могли воспользоваться интеграцией в глобальную систему торговли и другие системы. |
Other major issues in the area of trade included tariff peaks and escalations, non-tariff barriers, the establishment of quotas, anti-dumping measures, export restraints and increased recourse to the application of labour, environmental and phyto-sanitary standards. |
Прочие важные проблемы в области торговли включают таможенные тарифы, нетаможенные барьеры, квотирование, антидемпинговые меры, экспортный контроль и более жесткое применение трудовых, природоохранных и фитосанитарных норм. |
As the export sector moves into higher value-added sectors, it will no longer serve this function as effectively as it did in the past. |
По мере того как экспортный сектор переместится в сектор более высокой добавленной стоимости, он больше не будет выполнять эту функцию так же эффективно, как он делал это раньше. |
The export potential of the region is therefore significantly dependent on the absorption capacity of developed market economies, which, in turn, is partly dependent on growth prospects. |
Экспортный потенциал региона, таким образом, во многом зависит от поглотительной способности рынков развитых стран, которая в свою очередь отчасти зависит от перспектив роста. |
To this end, Bolivia will need to rebuild its maritime capacity; reduce the transportation cost of its products; and create a modern export sector and connect it with the Pacific and the Atlantic. |
Для достижения этого Боливии предстоит переоснастить свой морской флот; сократить транспортные расходы для своей продукции; и создать современный экспортный сектор, соединив его с Тихим и Атлантическим океанами. |
Another main effect of the embargo on agriculture, fisheries, forestry and the food industry deals with the problems brought about by the impossibility of taking full advantage of the export potential to the nearest market. |
Еще одно из главных последствий блокады для сельского хозяйства, рыбного промысла, лесоводства и пищевой промышленности связано с проблемами, обусловленными невозможностью в полной мере реализовать экспортный потенциал на ближайшем рынке. |
Which products of export interest to your country are included in lists of environmental goods circulated in the NGMA? |
Какая продукция, представляющая для вашей страны экспортный интерес, включена в перечни экологических товаров, распространенных в рамках ГПДР? |
A principal objective of his Group for future negotiations was to secure improved market access to permit diversification of productive sectors for goods and services of export interest to countries in the region. |
Одна из главных целей его Группы на будущих переговорах заключается в гарантированном обеспечении более благоприятных условий доступа на рынки, позволяющих осуществить диверсификацию секторов, занимающихся производством товаров и услуг, которые представляют экспортный интерес для стран региона. |
Regarding the GATS, Article XIX needed to be operationalized, and meaningful market access had to be achieved in sectors and modes of particular export interest to developing countries, such as movement of natural persons. |
Что касается ГАТС, то необходимо осуществить на практике статью XIX, а также добиться реального предоставления доступа на рынки в таких секторах и формах, представляющих особый экспортный интерес для развивающихся стран, как перемещение физических лиц. |
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. |
Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ. |
The efficient functioning of export control has become more important with the increased threat of international terrorism - amplified by the risk of the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) through their acquisition by non-State actors. |
Эффективно функционирующий экспортный контроль приобрел особую важность в связи с усилением угрозы международного терроризма, которая усугубляется риском распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), приобретаемого негосударственными субъектами. |
To contribute to this long-term objective, Sweden has initiated a discussion within the European Union on how to strengthen and further develop the Union's common policy on disarmament and non-proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, including export control. |
В порядке содействия достижению этой долгосрочной цели Швеция выступила инициатором проведения в рамках Европейского союза дискуссии по вопросу о путях укрепления и дальнейшего развития общей политики Союза в области разоружения и нераспространения ядерного, биологического и химического оружия, включая экспортный контроль. |
The view was expressed that the Round's greatest potential development benefits will come through achieving new market access in both developed and developing country markets for products and services of export interest to developing countries. |
Было выражено мнение о том, что величайшие потенциальные выгоды этого Раунда с точки зрения развития будут связаны с обеспечением доступа на новые рынки как в развитых, так и в развивающихся странах для товаров и услуг, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
Botswana experienced an unprecedented loss of national income owing to a huge plunge in demand for our single largest export commodity, diamonds, as did the Government revenue that we use to finance development initiatives. |
Ботсвана несет беспрецедентные потери в национальных доходах ввиду огромного падения спроса на наш самый основной экспортный товар - алмазы, равно как и в получении правительством доходов, которые используются на финансирование инициатив в области развития. |
For commodity-exporting countries, it was crucial to transform "export success" into "terms of trade success" by moving up the value chain and reducing costs. |
Для стран-экспортеров сырья очень важно трансформировать "экспортный успех" в улучшение условий торговли благодаря занятию более высокого места в производственно-сбытовой цепочке и снижению издержек производства. |
To address this issue, a special preferential package favouring all LDCs, in all sectors and modes of supply of export interest, particularly for the temporary movement of persons supplying services, should be made accessible. |
Для решения этого вопроса следует предусмотреть специальный пакет преференциальных мер на благо всех НРС во всех секторах и областях оказания услуг, представляющих экспортный интерес, в частности в плане временного перемещения лиц, поставляющих услуги. |
When the exchange rate is overvalued relative to its equilibrium value, it represents an implicit tax on exports and a disincentive for firms to invest in the export sector. |
Когда обменный курс завышен по сравнению с его равновесным уровнем, это представляет собой косвенный налог на экспорт и антистимул для вложения средств компаний в экспортный сектор. |