Английский - русский
Перевод слова Export
Вариант перевода Экспортный

Примеры в контексте "Export - Экспортный"

Примеры: Export - Экспортный
However, it is unrealistic to expect the export sector to act as an engine of growth in its current state; Однако было бы нереально ожидать, что экспортный сектор может стать двигателем роста в своем нынешнем состоянии.
(b) Diversify local productive and export capability with a focus on dynamic value added sectors in agriculture, manufacturing and services; Ь) диверсифицировать местный производственный и экспортный потенциал с упором на динамически развивающиеся и обеспечивающие добавленную стоимость сектора в области сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг;
Furthermore, Guyana's entrance into the CARICOM Single Market and Economy (CSME) in January 2006 has broadened the country's export market, primarily for raw materials. Кроме того, присоединение Гайаны к единой экономике и рынку КАРИКОМ в январе 2006 года позволило расширить экспортный рынок страны, в первую очередь в отношении сырьевых товаров.
An enhanced level of support is needed to help the least developed countries increase their share of world trade through provision of adequate and predictable market access for the products of special export interest to them. Необходимо активизировать поддержку, оказываемую наименее развитым странам в деле повышения их доли в мировой торговле, посредством предоставления адекватного и предсказуемого доступа на рынки для продукции, которая представляет для них особый экспортный интерес.
Economic activity in the Central African Republic declined in 2009, owing to both domestic and external factors, including the adverse impact of the current global economic crisis on the export sector. Экономическая активность в Центральноафриканской Республике в 2009 году снизилась, что было обусловлено как внутренними, так и внешними факторами, в том числе отрицательным воздействием текущего мирового экономического кризиса на экспортный сектор.
Ms. Vitie (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they had long been committed development partners for LDCs and had provided significant amounts of official development assistance and support for duty-free and quota-free export market access. Г-жа Витие (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что они уже давно являются заинтересованными партнерами по развитию для НРС и выделяли значительные средства в рамках официальной помощи в целях развития и поддержки беспошлинного и неквотируемого доступа на экспортный рынок.
Since agriculture is the most distorted sector with high border protection and subsidies, developing countries seek to achieve genuine market reform and fullest liberalization of the sector to eliminate such distortion hampering their export potential. Поскольку сельское хозяйство является сектором с наибольшими диспропорциями из-за значительной пограничной защиты и субсидий, развивающиеся страны стремятся добиться реальной рыночной реформы и самой полной либерализации этого сектора для устранения таких диспропорций, сдерживающих их экспортный потенциал.
What remains now is for the international community to act decisively to improve stockpile security, airport security, aircraft protection, collection and destruction of old and surplus MANPADS and strengthen export controls in countries that import and manufacture those weapons. И теперь международному сообществу остается лишь предпринимать решительные действия к тому, чтобы улучшить защищенность запасов, безопасность аэропортов, защиту летательных аппаратов, сбор и уничтожение старых и избыточных ПЗРК и укрепить экспортный контроль в странах, которые импортируют и изготовляют это оружие.
The Hong Kong Ministerial Declaration, in paragraph 47, states that Members shall implement the LDC Modalities and give priority to sectors and modes of supply of export interest to LDCs, particularly with regard to movement of service providers under Mode 4. Гонконгская министерская декларация в своем пункте 47 предусматривает, что государства осуществляют процедуры для НРС и устанавливают приоритет секторов и способов поставки, представляющих экспортный интерес для НРС, прежде всего в отношении перемещения поставщиков услуг по четвертому способу.
An exploration phase enabled the identification of export potential in natural ingredients native to Viet Nam's biodiversity, this was followed by the delivery of technical assistance to strengthen the capacity of SMEs to access the European market. В исследовательской фазе удалось определить экспортный потенциал натуральных ингредиентов, присущих вьетнамскому биоразнообразию, а за этим последовало оказание технической помощи в целях укрепления потенциала МСП в деле доступа на европейский рынок.
LDCs also proposed a special mechanism to require developed countries to provide a permanent non-reciprocal special priority to LDCs in sectors and modes of export interest to them. НРС также предлагают конкретный механизм, требующий от развитых стран предоставления постоянного невзаимного особого приоритета НРС в секторах и способах, представляющих для них экспортный интерес.
Kazakhstan's vast territory and agricultural activity ensured its own food security and created great export potential, although low annual precipitation levels were of concern, especially in the context of climate change. Хотя огромная по площади территория страны и масштабность ее сельскохозяйственной деятельности обеспечивают собственную продовольственную безопасность и создают мощный экспортный потенциал, низкое годовое количество атмосферных осадков, особенно в контексте изменения климата, вызывает озабоченность.
However, despite Kazakhstan's export potential and self-sufficiency in supplying its domestic market with basic food products, arable lands throughout the country suffered from scarce annual precipitation, a factor of concern especially in conditions of considerable climate change. Однако, несмотря на экспортный потенциал Казахстана и его самодостаточность в обеспечении своего внутреннего рынка основными продуктами питания, пахотные земли по всей стране страдают от недостаточного годового количества осадков, что вызывает озабоченность, особенно в условиях значительного изменения климата.
Africa needed to build a competitive export capacity by improving the composition of its exports and productive and supply capacities, especially as foreign direct investment (FDI) in African countries was inadequate. Африке необходимо нарастить конкурентоспособный экспортный потенциал посредством улучшения структуры ее экспорта и повышения производственно-сбытового потенциала, особенно с учетом того, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в африканских странах являются недостаточными.
Furthermore, foreign investment and enterprise development can bring in a bundle of assets and potential benefits such as generating employment, raising productivity, transferring skills and technology, and enhancing access to markets and export capacity. Кроме того, иностранные инвестиции и развитие предприятий могут обеспечить пакет активов и такие потенциальные выгоды, как создание рабочих мест, повышение производительности труда, передача навыков и технологий, а также расширение доступа к рынкам и экспортный потенциал.
Australia is also working with regional countries on practically based outreach in key areas such as export controls, nuclear security and safeguards training, all of which help to create a political climate conducive to disarmament. Австралия также ведет среди стран региона практическую разъяснительную работу в таких ключевых областях, как экспортный контроль, ядерная безопасность и подготовка кадров в сфере гарантий, каждая из которых помогает создавать благоприятный политический климат для разоружения.
Compounding the problem for the small enterprise operators, who were keen to break into the regional and global export markets, was the lack of marketing skills for exports - particularly of organic products - and the difficulty small business owners had in meeting internationally recognized exports standards. Для мелких предпринимателей, изыскивающих возможности выхода на региональный и всемирный экспортный рынок, эта проблема усугубляется еще и отсутствием навыков экспортного маркетинга - особенно в отношении органических продуктов - и сложностями, с которыми мелкие предприниматели сталкиваются в соблюдении международно признанных экспортных стандартов.
Two companies specializing in wind energy, two in solar photovoltaic energy and one in solar thermal energy have made India an export hub. Две компании, специализирующиеся на энергии ветра, две - на солнечной фотоэлектрической энергии и одна - на солнечной термальной энергии, превратили Индию в экспортный центр.
The hopes for tariff reductions for products of export interest from developing countries under the Doha Round have remained unfilled as a result of lack of progress in the negotiations, which were suspended in July 2006. Надежды на сокращение тарифов на продукцию, представляющую экспортный интерес для развивающихся стран, в рамках Дохинского раунда так и остались несбывшимися из-за отсутствия прогресса на переговорах, которые были приостановлены в июле 2006 года.
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга.
They encouraged ITC to continue building the export capacity of the private sector in developing countries with the aim of integrating small and medium-sized enterprises into global value chains, focusing in particular on the more vulnerable economies. Они рекомендовали ЦМТ продолжать наращивать экспортный потенциал частного сектора в развивающихся странах в целях интеграции малых и средних предприятий в глобальные цепочки создания стоимости с особым упором на странах с более уязвимой экономикой.
Beyond the monitoring of outcomes, the new proposal intends to gradually move to capturing economic and social indicators of the impact of ITC activities on countries' export and growth performance. В дополнение к отслеживанию результатов, это новое предложение предусматривает постепенный переход к оценке экономических и социальных аспектов воздействия мероприятий ЦМТ на экспортный сектор стран и рост стран.
This indicator also shows that, with the exception of East and North-East Asia, Asia-Pacific countries have greater export potential in other subregions than in their own subregion (see table). Кроме того, данный показатель свидетельствует, что, за исключением Восточной и Северо-Восточной Азии, азиатско-тихоокеанские страны в различных субрегионах имеют более высокий экспортный потенциал в других субрегионах, чем в собственном субрегионе.
He emphasized the importance of productive linkages, citing Japan and Italy as examples of countries in which small- and medium-sized enterprises were linked to the export and productive sectors. Он также указал на важность производственных цепочек и в качестве примера указал на Японию и Италию, в которых малые и средние предприятия включены в экспортный и производственный сектора.
Effective, objective, transparent and non-discriminatory export controls, as well as an efficient safeguards regime and reliable safety measures, were the foundation of international efforts to prevent proliferation, the illicit trafficking of nuclear or radioactive material and possible acts of nuclear terrorism. Эффективный, предметный, транспарентный и недискриминационный экспортный контроль, а также действенный режим гарантий и надежные меры безопасности могут обеспечить успех международных усилий по предотвращению распространения, незаконного оборота ядерного и радиоактивного материала и возможных актов ядерного терроризма.