Though there has been a steady dismantling of tariffs and trade barriers over the past 50 years, crucial sectors of the markets of developed countries remain highly protected against products of export potential of the developing countries. |
Хотя за последние 50 лет наблюдалось неуклонное снижение тарифов и барьеров в торговле, важнейшие секторы рынков развитых стран оставались хорошо защищенными от продукции развивающихся стран, имеющей экспортный потенциал. |
Besides new weapons coming on the market, huge quantities of surplus weapons have been dumped onto the market since the end of the cold war, and stiff market competition has created a disincentive for strict export control. |
Помимо нового оружия, поступающего в продажу, после окончания холодной войны на рынок было сброшено огромное количество избыточных вооружений, и в условиях жесткой рыночной конкуренции не существует интереса вводить строгий экспортный контроль. |
China has thus put its export control of missiles and related items and technologies, as well as missile-related dual-use items and technologies, into a legal framework. |
Таким образом Китай поместил в правовые рамки свой экспортный контроль в отношении ракет и смежных товаров и технологий, а также ракетных товаров и технологий двойного назначения. |
Many States parties noted both the importance of combating nuclear terrorism and the many instruments available for doing this, including the physical protection of nuclear material and export controls. |
Многие государства-участники отметили как важное значение борьбы с ядерным терроризмом, так и многие доступные средства этой борьбы, включая физическую защиту ядерного материала и экспортный контроль. |
It includes negotiations aimed at reducing or eliminating tariffs, tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, especially on products of export interest to developing countries. |
Она включает проведение переговоров с целью сокращения или ограничения тарифов, максимальных тарифных ставок, высокого уровня тарифов и тарифной эскалации, а также нетарифных барьеров, особенно в отношении товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
Decree of the President of the Russian Federation No. 202 of 14 February 1996 "On approval of the list of nuclear materials, equipment, special non-nuclear materials and associated technologies subject to export control". |
Указ Президента Российской Федерации "Об утверждении Списка ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий, подпадающих под экспортный контроль" от 14 февраля 1996 года Nº 202. |
There is a need to strengthen the export sector and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development, and the international community is urged to further support the Common Fund for Commodities, including fulfilment of the pledges for contributions. |
Необходимо укрепить экспортный сектор и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может внести в процесс развития, а международному сообществу настоятельно предлагается и впредь поддерживать Общий фонд для сырьевых товаров, в том числе выполнение объявленные обязательства по взносам. |
There is an understanding that the WTO process should deal specifically with commodities that are of export interest to developing countries, which would require an in-depth analysis of commodity-specific issues. |
Совершенно очевидно, что проводимые в рамках ВТО переговоры должны конкретно касаться товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, что потребует глубокого анализа вопросов, связанных конкретно с сырьевыми товарами. |
The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. |
Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран. |
A preliminary analysis indicates that some of the emerging environmental policy instruments may potentially affect products of export interest to developing countries, such as leather products, footwear, paper, textiles and garments, and certain consumer durables. |
Предварительный анализ указывает на то, что некоторые новые инструменты экологической политики могут затрагивать продукцию, представляющую экспортный интерес для развивающихся стран, такую, как изделия из кожи, обувь, бумага, текстильные изделия и одежда, а также некоторые потребительские товары длительного пользования. |
To what extent do the OECD, APEC and other lists currently under consideration at the WTO reflect products of export interest to developing countries? |
В какой мере товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, отражены в перечнях ОЭСР, АТЭС и других организаций, в настоящее время рассматриваемых в ВТО? |
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. |
Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль. |
Efforts must also be made to improve the system of export controls, to accelerate ratifications of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and to strengthen the existing instruments on the safety of nuclear installations and radioactive materials and waste. |
Ему следует также постараться усовершенствовать экспортный контроль, добиться скорейшей ратификации Конвенции о физической защите ядерного материала и усилить действующие документы относительно безопасности ядерных установок, а также радиоактивных материалов и отходов. |
With regard to market access for goods, while the bound rates of tariffs in developed countries on non-agricultural goods were low on average, tariff rates on certain items of export interest to developing countries were still very high. |
Что касается доступа на рынки товаров, то, хотя связанные ставки тарифов в развитых странах на несельскохозяйственные товары в целом низки, тарифные ставки по некоторым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему исключительно высоки. |
Such a process would be facilitated by greater liberalization of OECD domestic agricultural markets through a significant reduction, and finally elimination, of massive agricultural subsidies and support for commodities such as cotton, groundnuts and sugar, which are of export interest to Africa. |
Этому помогла бы дальнейшая либерализация отечественных сельскохозяйственных рынков стран ОЭСР посредством значительного снижения до полного упразднения высоких сельскохозяйственных субсидий и мер поддержки таких сырьевых товаров, как хлопок, арахис и сахар, представляющих экспортный интерес для Африки. |
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. |
На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
In such an arrangement, a majority of participating suppliers would have to waive case-by-case licensing in favour of generic consent to inform all participating recipients in good standing of their non-proliferation undertakings, including the Additional Protocol, export controls, appropriate physical security and technical safety standards. |
В соответствии с таким соглашением большинство участвующих поставщиков должно будет перейти от практики лицензирования в каждом отдельном случае к общему согласию осуществлять поставки всем участвующим получателям, должным образом соблюдающим свои обязательства по нераспространению, включая Дополнительный протокол, экспортный контроль, соответствующую физическую защиту и стандарты технической безопасности. |
It was stated that substantial improvements need to be made in market access in modes and sectors of export interest to developing countries such as tourism, business and professional services, and construction services. |
Было заявлено, что необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки по способам поставок услуг и секторам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, таким, как туризм, деловые и профессиональные услуги, а также строительные услуги. |
By 2015, the export potential of the agricultural sector should increase from 4 per cent to 8 per cent, while Kazakhstan's building materials should satisfy 80 per cent of domestic demand for construction. |
Уже к 2015 году экспортный потенциал аграрной отрасли должен быть увеличен с 4 до 8 процентов, а внутренние потребности строительства на 80 процентов должны обеспечиваться казахстанскими стройматериалами. |
In the context of the Doha Development Agenda, the members of the World Trade Organization (WTO) are committed to negotiations aimed at substantially improving market access for agricultural and industrial products, especially the products of export interest to developing countries and least developed countries. |
В контексте Дохинской повестки дня в области развития члены Всемирной торговой организации (ВТО) выразили приверженность делу продолжения переговоров, нацеленных на существенное улучшение доступа на рынки для сельскохозяйственных и промышленных продуктов, особенно продуктов, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран и наименее развитых стран. |
Canada therefore would not support the inclusion in an arms trade treaty of an import control list that mirrors the export control list, nor the application to imports of assessment criteria. |
Поэтому Канада не поддерживает идею включения в договор о торговле оружием импортного контрольного списка, копирующего экспортный контрольный список, а также идею применения критериев оценки к импорту. |
Improved, commercially meaningful revised offers in modes and sectors of export interest to DCs, particularly Modes 4 and 1; |
а) улучшенные, коммерчески значимые пересмотренные предложения по способам и секторам, представляющим экспортный интерес для РС, в частности четвертому и первому способам; |
Among other actions to fulfill these obligations, the NWS should establish and implement comprehensive and effective export controls, and always consider whether a particular technology transfer or activity would further the ability of a NNWS Party to manufacture or acquire nuclear weapons. |
Среди других действий по выполнению этих обязательств ГОЯО должны установить и осуществлять всеобъемлющий и эффективный экспортный контроль и всегда рассматривать вопрос, не будет ли конкретная передача технологии или деятельность способствовать способности государства-участника, не обладающего ядерным оружием, производить или приобретать ядерное оружие. |
(EA3) Increased use of short-term economic indicators for monitoring economic development and progress by policymakers, the business community, research institutions and other users of statistics, and the macroeconomic impact of the use of trade-related support measures on the export sector and growth |
(ОДЗ) Активизация использования краткосрочных экономических показателей для контроля за экономическим развитием и прогрессом сотрудниками директивных органов, деловыми кругами, научно-исследовательскими учреждениями и другими потребителями статистических данных и увеличение макроэкономического воздействия применения мер поддержки в сфере торговли на экспортный сектор и рост |
The regulatory system for Chinese medicines encompasses four aspects including licensing of Chinese medicines traders, registration of proprietary Chinese medicines, import and export control on Chinese medicines, and a monitoring system for the safety of Chinese medicines. |
Система регулирования традиционных китайских лекарственных средств охватывает четыре аспекта, включая лицензирование торговцев традиционными китайскими лекарствами, регистрацию запатентованных традиционных китайских лекарственных средств, их импортный и экспортный контроль и мониторинг безопасности этих китайских лекарств. |