Put differently, once the import or export cargo goes beyond the national territory's boundaries, the trade and transport conditions change, and adapting to different sets of conditions implies additional costs and time. |
Другими словами, как только импортный или экспортный груз выходит за пределы национальной территории, торговые и транспортные условия меняются, а адаптация к разным условиям предполагает дополнительные затраты времени и средств. |
The export capacity of local SMEs can be enhanced, among other ways, through appropriate trade and investment linkages, upstream and downstream the production and service activities of TNCs and other large firms. |
Экспортный потенциал местных МСП можно среди прочего расширять за счет адекватных торговых и инвестиционных связей, а также участия в различных этапах деятельности по производству товаров и услуг, осуществляемой ТНК и другими крупными фирмами. |
Such acts of proliferation are to be criminalized; controls, including export controls, are to be strengthened, and the respective legislation and administrative provisions improved. |
За подобные акты нераспространения должна быть установлена судебная ответственность; должен быть усилен контроль, включая экспортный контроль, и должны быть усовершенствованы соответствующие законодательные и административные положения. |
The fact that the European Union provides preferential market access to African banana suppliers makes the business quite profitable, which is why there have been recent confrontations to gain control of the area and consequently to monopolize the export market. |
То обстоятельство, что Европейский союз предоставляет преимущественное право доступа на рынки африканским поставщикам бананов, делает этот бизнес весьма прибыльным, и именно поэтому недавно имели место столкновения с целью установить контроль над этим районом и впоследствии монополизировать экспортный рынок. |
Thus, Malaysia and Taiwan (Province of China) may find that the comparative advantage they have enjoyed in labour-intensive garment industries for a number of years is suddenly eroded as Bangladesh and Viet Nam enter the export market with even cheaper labour. |
Так, Малайзия и Тайвань (провинция Китая) могут обнаружить, что имевшиеся в течение ряда лет сравнительные преимущества в трудоемких швейных отраслях промышленности неожиданно оказались ослабленными после того, как Бангладеш и Вьетнам вступили на экспортный рынок с еще более дешевой рабочей силой. |
To improve market structures in the field of raw materials and commodities of export interest to developing countries; |
совершенствование рыночных структур в области сырьевых материалов и сырьевых товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран; |
What is being done to overcome obstacles to the liberalization of sectors or modes of supply of particular export interest to developing countries? |
Что делается для устранения препятствий на пути либерализации секторов или способов поставки услуг, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран? |
How to build export capacity in the niche markets as an input into the value chain of production? |
Каким образом создать экспортный потенциал на нишевых рынках в качестве вклада в цепочку создания стоимости? |
This varying ability to export is in itself an indication of how competitive SMEs can be or not be in the global economy and the fact that specific support measures might be needed to improve their performance. |
Различный экспортный потенциал МСП сам по себе является свидетельством того, насколько конкурентоспособными или неконкурентоспособными являются МСП в мировой экономике, и может указывать на необходимость принятия конкретных мер поддержки для улучшения их деятельности. |
Finally, there is a need to identify and widen the export potential of developing countries if their vulnerability to fluctuations in prices and demand is to be reduced. |
И наконец, необходимо выявить и расширить экспортный потенциал развивающихся стран для снижения их уязвимости перед колебаниями цен и спроса. |
However, with the cooperation of all countries, it should be possible to tighten export controls and facilitate the identification of the sources of illicit weapons through the use of markings. |
Однако если все страны будут сотрудничать друг с другом, можно будет ужесточить экспортный контроль и облегчить идентификацию источников незаконных вооружений с помощью маркировки. |
Furthermore, all forms of tariffs on commodities of export interest to developing countries should be removed and all technical barriers to exports of developing countries abolished. |
Кроме того, необходимо отменить все тарифы на сырьевые товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, и устранить все технические барьеры для экспорта из развивающихся стран. |
Because Japan's export sector is so small, barely 10% of GDP, the depreciation would have to be enormous to stoke the entire economy. |
А поскольку экспортный сектор Японии очень мал - всего лишь 10% ВВП, обесценение должно быть огромным для того, чтобы оказать эффект на всю экономику. |
For example, China needs a stronger exchange rate to help curb manic investment in its export sector, and thereby reduce the odds of a 1990's style collapse. |
Например, Китаю нужен более сильный курс обмена валют, чтобы обуздать вакханалию инвестиций в экспортный сектор и таким образом уменьшить вероятность коллапса по образцу 1990 года. |
The reductions in domestic support should be meaningful and substantial for all products of export interest to developing countries, and there must be stringent criteria for the blue and green boxes to prevent box shifting. |
Сокращение внутренней поддержки должно быть значимым и существенным по всем товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, и необходимо предусмотреть жесткие критерии в отношении "голубой" и "зеленой" корзин для недопущения их перемешивания. |
Recent and current activities undertaken by the Commonwealth Secretariat include assistance in areas such as export marketing, industrial development, human resource development capacity-building, science and technology and environment. |
Недавние и текущие мероприятия секретариата Содружества включали помощь в таких областях, как экспортный маркетинг, промышленное развитие, создание потенциала для развития людских ресурсов, наука и техника и окружающая среда. |
The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean. |
Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море. |
In the past, eco-labelling tended to focus on product categories which were relatively less important in terms of international trade and, in particular, did not frequently cover products of export interest to developing countries. |
В прошлом основной акцент в программах экомаркировки, как правило, делался на тех категориях товаров, которые имели сравнительно небольшой вес в международной торговле, и, в частности, зачастую никак не затрагивались товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран. |
It also permits developing countries undertaking liberalization in service sectors of interest to developed countries to seek reciprocal access concessions in sectors of export interest to them. |
Кроме того, благодаря этому развивающиеся страны, осуществляющие либерализацию тех секторов услуг, в которых заинтересованы развитые страны, получают право добиваться взаимных уступок в вопросе о доступе в секторы, представляющие экспортный интерес для них. |
The extremely low export capacity of most LDCs continued to be one of the major obstacles to growth and a source of their high dependence on ODA for financing necessary investment, imports and technical support for development. |
Чрезвычайно низкий экспортный потенциал большинства НРС по-прежнему является одним из основных препятствий для роста и причиной сильной зависимости от ОПР при финансировании необходимых инвестиций, импорта и технической поддержки в целях развития. |
More details of tariff concessions made by the EU, Japan and the United States on specific agricultural commodities of export interest to developing countries may be found in part two of this study. |
Во второй части настоящего исследования содержится более полная информация о тарифных уступках, сделанных ЕС, Японией и Соединенными Штатами по конкретным сельскохозяйственным сырьевым товарам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран. |
This is particularly the case as regards trade-distorting subsidies to domestic production and exports in the agricultural sector and as regards tariff escalation for semi-processed and processed commodities of actual or potential export interest to developing countries. |
Это в особой степени касается деформирующего торговлю субсидирования внутреннего производства и экспорта в сельскохозяйственном секторе и тарифной эскалации применительно к полуобработанным и обработанным сырьевым товарам, представляющим фактический или потенциальный экспортный интерес для развивающихся стран. |
The competitiveness effects of external environmental policies could become more significant for small-scale firms and for firms in particular sectors, such as textiles, footwear, electronics and furniture, many of which are of export interest to developing countries. |
Экологическая политика зарубежных стран может оказывать более существенное воздействие на конкурентоспособность мелких компаний и предприятий таких секторов, как текстильная, обувная, электронная и мебельная промышленность, которые во многих случаях представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
Of the instruments analysed in the preceding sections, those that affect process and production methods (PPMs) and products of significant export interest to developing countries are more likely to affect trade. |
Из инструментов, проанализированных в предыдущих разделах, влияние на торговлю, скорее всего, будут оказывать те инструменты, которые затрагивают процессы и методы производства (ПМП), и продукцию, представляющую значительный экспортный интерес для развивающихся стран. |
Strong export potential of a region also counts; this has been an important factor, for example, for European SMEs investing in South and East Asia. |
Важное значение имеет также значительный экспортный потенциал региона; например, это является одним из важных факторов, побуждающих европейские МСП осуществлять инвестирование в странах Юго-Восточной Азии. |