In September 2007 the plant got an export contract with "Odessa Electric Transport" in Ukraine for supplying 11 4-axle tramcars LM-99 ЭMH. |
В сентябре 2007 года завод заключил экспортный контракт с КП «Одессагорэлектротранс» на поставку 11 четырёхосных трамвайных вагонов ЛМ-99 ЭМН. |
To build this export market, Darfur will need help with transport and storage, cell phone coverage, power, veterinary care, and technical advice. |
Чтобы создать подобный экспортный рынок, Дарфуру необходима помощь с транспортом и хранилищами, покрытием сетью сотовой связи, энергетикой, ветеринарными услугами и техническими консультациями. |
Moreover, compliance with such a tolerance is outwith the control of the NDA which is responsible for export controls. |
Кроме того, проверка соблюдения такого допуска выходила бы за рамки компетенции НКО, на который возложена ответственность за экспортный контроль. |
Namibia is a mineral-rich country and Morocco has a diversified export sector and significant mineral wealth. |
Намибия располагает богатыми запасами минерального сырья, а Марокко имеет диверсифицированный экспортный сектор и располагает значительными запасами минерального сырья. |
From the start, Duisa has pre-eminently aimed at the export market, having the means necessary to adapt to different marketsand requirements. |
С момента своего создания Duisa была нацелена именно на экспортный рынок, обладая всеми необходимыми средствами, позволяющими компании приспосабливаться к различным рынкам и потребностям. |
He has an export business which hasn't done very well. |
У него есть экспортный бизнес, дела там сейчас не очень хороши. |
The following topics were addressed: - Manufacturing, marking and record-keeping; - Combating illicit trafficking: common export criteria and export controls; - The small arms and light weapons dimension in early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. |
Были затронуты следующие темы: - производство, маркировка и регистрация данных; - борьба с незаконным оборотом: общие критерии экспорта и экспортный контроль; а Турция признает Республику Македонию с ее конституционным названием. |
Illicit export of technology, scientific-technical information or service for the production of weapons of mass destruction or military equipment, their transportation, whereon special export control is imposed shall be punishable by fine or imprisonment ranging from three to five years in length. |
Незаконный экспорт технологий, научно-технической информации или обслуживания по созданию оружия массового поражения или средств для его перевозки или военной техники, за которым установлен специальный экспортный контроль, наказывается штрафом или лишением свободы на срок от трех до пяти лет. |
The Export Centre Programmes, which especially target female-headed households, refine the skills of community-based artisans and direct their fine crafts to the export market. |
Программы экспортного центра, конкретно рассчитанные на домашние хозяйства, главами которых являются женщины, помогают общинным ремесленникам совершенствовать навыки и направляют их прекрасные работы на экспортный рынок. |
The newly published regulations on the export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies were formulated in consideration of the domestic and international situations and were based on domestic practices and the experiences of other countries in the area of export control. |
Будучи одной из существенных мер, предпринятых Китаем с целью совершенствования экспортного контроля за режимными материалами, эти Положения ещё более усилят экспортный контроль за биологическими агентами двойного назначения и связанными с ними оборудованием и технологиями. |
Any North-South agreement should be positive for development, key elements being effective/operational special and differential treatment, capacity-building and real market access in sectors/modes of export interest to developing countries, particularly Mode 4. |
Любое соглашение Север-Юг должно нести позитивные результаты для целей развития, и его ключевыми элементами должны быть эффективный/ действенный специальный и дифференцированный режим, наращивание потенциала и реальный доступ к рынкам в секторах/способах поставки, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, особенно применительно к четвертому способу поставки. |
A number of developing countries, such as Brazil, China, India, Malaysia and South Africa, have large domestic markets and significant export potential for RE. |
Ряд развивающихся стран, таких, как Бразилия, Индия, Китай, Малайзия и Южная Африка, имеют крупные внутренние рынки и значительный экспортный потенциал в секторе ВЭ. Заметные позиции в качестве экспортеров занимают также Мексика, Таиланд, Филиппины, Индонезия и Уругвай. |
For their industries to survive, they must expand export capacity into new, more technology-intensive product areas, where fewer but more highly skilled workers will be required. |
Для того, чтобы их промышленность могла выстоять в конкурентной борьбе, этим странам следует диверсифицировать свой экспортный потенциал в направлении освоения более наукоемкой продукции, производство которой требует меньшие затраты живого труда, но предъявляет более высокие требования к квалификации работающих. |
The companies contact the Inspectorate even in cases concerning products that are not under export control, if the end-user is of concern. |
Компании обращаются в Инспекцию даже в тех случаях, когда речь идет о материалах, не подпадающих под экспортный контроль, если конечный потребитель вызывает определенную обеспокоенность. |
The possession, export controls, brokering, marking/ tracing/ record keeping, disposal and illegal aspects of SALW fall under an assortment of legislations, regulations and administrative procedures. |
Обладание, экспортный контроль, брокерство, маркировка, обнаружение, учет хранения, распоряжение и незаконные аспекты, связанные с СОЛВ, - все они подпадают под действие разнообразных законодательных актов, положений и административных процедур. |
Until export demand was balanced by domestic demand, growth would remain weak and the jobs gap would increase. |
До тех пор, пока экспортный спрос не придет в равновесие с внутренним спросом, экономический рост будет оставаться слабым, а разрыв между потенциальным и фактическим количеством рабочих мест будет увеличиваться. |
Another panellist warned, however, that the export sector sometimes attracted workers such as engineers and doctors into simple services jobs, thus preventing them from contributing more fully to society. |
Один эксперт заметил, что экспортный сектор иногда привлекает для выполнения простых обслуживающих функций инженеров и врачей, не позволяя им приносить больше пользы обществу. |
The transfer of production and breeding technology in high-yield tiger prawn farming (5.5 tons/ ha) serves as a cornerstone in aquaculture restructuring in the Northern coastal provinces, creating an important export commodity for the Red River Delta. |
Передача технологии разведения высокодоходной тигровой креветки (5,5 тонн на гектар) служит основополагающим фактором реструктуризации аквакультуры в северных прибрежных провинциях, позволяя создать важный экспортный товар для дельты Красной реки. |
In 1999, the WAEMU Hheads of State and Government had adopted a common industrial policy designed to increase the competitiveness of their industries and to develop their export capacity. |
В 1999 году главы государств и правительств стран - членов ЗАЭВС приняли общую промыш-ленную политику, призванную повысить конкуренто-способность их отраслей промышленности и укрепить экспортный потенциал. |
Japan caught up with the West with its own distinctive brand of capitalism, combining a dynamic export sector with an inefficient and protected set of activities in services and agriculture. |
Япония догнала Запад, создав свою характерную разновидность капитализма, где динамичный экспортный сектор сочетается с неэффективными и поддерживаемыми государством сельским хозяйством и сферой услуг. |
Any increase in production over current levels is thought unlikely to be achieved until March 2000, after which export capacity is expected to increase in incremental steps as the effects of certain projects (for example, water injection) are realized. |
Любое увеличение объема добычи сверх нынешних уровней представляется маловероятным до марта 2000 года, когда в результате осуществления некоторых проектов (например, закачивание воды) экспортный потенциал, как ожидается, постепенно начнет увеличиваться. |
Governments of preference-giving countries may help by increasing the capacity of beneficiary countries to step up the utilization of trade preferences through bilateral assistance which strengthens export supply capabilities. |
Правительства предоставляющих преференции стран могут помочь путем расширения возможностей стран-бенефициаров полнее использовать торговые преференции благодаря двусторонней помощи, укрепляющей их экспортный потенциал. |
Even those countries that were better prepared were made painfully aware of the after-effects of crisis: export markets collapsed, commodity prices fell, and credit markets seized up. |
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса: экспортный рынок рухнул, цены на товары упали и кредитные рынки перестали работать. |
Finally, these inventories are instrumental in helping to balance mercury supply and demand during periods of transition or market disruption - for example, if a primary mining operation were to close, or when the EU export ban takes effect. |
Наконец, такие запасы способствуют поддержанию равенства между спросом и предложением ртути в период перехода или обвала рынка - например, если прекратится первичная добыча или когда вступит в силу экспортный запрет ЕС. |
On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture products with a high export potential in the quantities and at the quality required by the markets. |
Для этого необходимо, с одной стороны, чтобы продукция предприятий-поставщиков имела высокий экспортный потенциал, была надлежащего качества и изготавливалась в количестве, соответствующем спросу на рынке. |