| Germany (like China) views its high savings and export prowess as virtues, not vices. | Германия (как и Китай) рассматривает свои высокие доходы и умение экспортировать как добродетель, а не как порок. | 
| Whereas China exports manufactured products with an increasing level of technological inputs, Latin America continues to export basic goods with a minimum of added value. | При этом китайский экспорт включает в себя товары с постоянно растущим технологическим уровнем, тогда как Латинская Америка продолжает экспортировать основные товары с минимальной добавленной стоимостью. | 
| In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity. | В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. | 
| It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US-located firms to export and supply the domestic market. | Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. | 
| It was necessary to decentralize the external trade system in order to give national producers access to new technology so that they could export directly, while eliminating intermediaries. | Необходимо децентрализовать систему внешней торговли, с тем чтобы предоставить национальным производителям доступ к новой технологии и возможность экспортировать свою продукцию напрямую без посредников. | 
| In operation, the schema type corresponding to the fault detail type is anonymous. Please set Fault name explicitly to export anonymous types. | В операции указан анонимный тип схемы, соответствующей типу сведений об ошибке. Укажите явное имя ошибки, чтобы экспортировать анонимные типы. | 
| For the remainder, 105 firms may export special wastes if they can demonstrate that environmentally sound treatment abroad is assured. | Что касается оставшихся отходов, то 105 фирм могут экспортировать специальные отходы в том случае, если они могут доказать, что обработка этих отходов за границей будет осуществляться экологически обоснованным образом. | 
| Casu marzu is illegal to import and export, which makes this a highly sought-after product. | Касу марцу запрещено экспортировать и импортировать, поэтому он является очень экзотическим продуктом. | 
| Farmers and agricultural enterprises which have been unable to export fruits and vegetables produced locally have suffered losses amounting to US$ 274 million. | Земледельцы и сельскохозяйственные предприятия, которые не смогли экспортировать фрукты и овощи, производимые ими на местах, понесли убытки в размере 274 млн. долл. США. | 
| In Asia, Thailand in particular should benefit from the export of rice to Japan, which has liberalized its food imports. | В Азии в особенно выгодном положении оказался Таиланд, который сможет экспортировать рис в Японию, либерализовавшую свой режим импорта продуктов питания. | 
| The accords allow New Caledonia to export livestock produce, fruits and vegetables to the two countries. 19 | Соглашения предусматривают, что Новая Каледония будет экспортировать в эти две страны продукцию животноводства, фрукты и овощи 19/. | 
| The objectives of the United Nations Register of Conventional Arms would be defeated if the major producers of armaments did not curb the temptation to export conventional arms. | Цель Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций не будет достигнута, если производители оружия не откажутся от соблазна экспортировать обычное оружие. | 
| Even when they wish to export their products, there are still trade barriers and the dumping of subsidized products continues to threaten the livelihoods of domestic products. | Даже в тех случаях, когда они хотят экспортировать свою продукцию, этому препятствуют сохраняющиеся торговые барьеры, и демпинг субсидируемой продукции по-прежнему угрожает выживанию внутреннего производства. | 
| Under the pretext of combating terrorism, certain States were trying to export their domestic problems and to shift the blame onto other States in the region. | Под предлогом борьбы с терроризмом некоторые государства пытаются экспортировать свои внутренние проблемы и перенести вину на другие государства региона. | 
| Between November 1997 and the end of March, it managed to export only 10 per cent of its strawberry quota. | В период с ноября 1997 года по конец марта ему удалось экспортировать лишь 10 процентов своей квоты на клубнику. | 
| We are now able to export food to other countries in southern Africa. Malawi has one of the highest budgetary allocations to agriculture and food security. | Теперь мы можем экспортировать продукты в другие страны Южной Африки. Малави отличают одни из самых высоких бюджетных ассигнований на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности. | 
| The industrial countries, therefore, must dismantle all kinds of barriers so that developing countries are enabled to export commodities and not people. | Поэтому необходимо, чтобы промышленно развитые страны устранили все возможные барьеры, с тем чтобы развивающиеся страны могли экспортировать товары, а не людей. | 
| Many refugees in the country have been allocated enough land to enable them to produce and export sweet potatoes, thus bringing in foreign currency. | Многим беженцам в этой стране были выделены земельные участки достаточной площади, которые позволяют им выращивать и экспортировать батат, в результате чего в страну поступает иностранная валюта. | 
| In the mid-1970s Pakistan was able to export its construction services - both physical construction services and architectural and engineering services. | В середине 70х годов Пакистан имел возможность экспортировать свои строительные услуги как физические строительные услуги, так и архитектурные и проектно-конструкторские услуги. | 
| Mr. SEVIM asked if the State party had concluded readmission agreements with other countries and if it authorized the export or import of social security benefits. | Г-н СЕВИМ хотел бы узнать, заключило ли государство-участник соглашения о реадмиссии с другими странами и позволяет ли оно "экспортировать" или "импортировать" выплаты по социальному обеспечению. | 
| We must also draw attention to the danger posed to the environment by the willing disposition of some industrial countries to export to developing countries their radioactive and toxic wastes. | Мы должны также привлечь внимание к опасности, которой подвергается окружающая среда в результате упорного стремления некоторых индустриально развитых стран экспортировать в развивающиеся страны свои радиоактивные и токсичные отходы. | 
| After all, they have benefited most from the euro, which has enabled them to export cheaply to southern Europeans. | В конце концов, они выиграли от введения евро больше всех, поскольку он позволил им дешево экспортировать товары южным европейцам. | 
| Helping these countries to develop and diversify their commodities and exports, as well as allowing them to export products with high value-added, would contribute to the efforts made to protect the environment. | Оказание помощи этим странам в развитии и диверсификации их сырьевого сектора и экспортной базы, а также создание условий для того, чтобы они могли экспортировать товары с высокой долей добавленной стоимости, означали бы внесение вклада в усилия по охране окружающей среды. | 
| If the situation arises, a manufacturer who proposes to export small arms or ammunition abroad would need to apply for a specific licence from the Minister for Home Affairs. | При возникновении указанной ситуации производитель, планирующий экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы за границу, должен был бы обратиться за конкретным разрешением к министру внутренних дел. | 
| Until recently, private Chinese firms could not export directly to foreign buyers and could not retain foreign exchange earnings. | До недавнего времени частные китайские фирмы не могли экспортировать товар непосредственно иностранным покупателям и не могли заработать на обмене иностранной валюты. |