The records of this Unit do not contain any authorization to export military materiel to Somalia, nor any instructions or measures that would allow the legal exportation of military materiel from Italy to Somalia. |
В архивах этого отдела нет ни документа, разрешающего экспортировать военное имущество в Сомали, ни инструкций или упоминаний о мерах, которые позволяли бы законно осуществлять экспорт военного имущества из Италии в Сомали. |
The Committee also, on three occasions, decided that items proposed for export to Liberia did not fall under the scope of the arms embargo and therefore did not require the Committee's prior approval. |
Кроме того, в трех случаях Комитет принимал решение о том, что поставки товаров, которые предполагалось экспортировать в Либерию, не подпадают под действие эмбарго в отношении оружия, вследствие чего на их осуществление не требуется предварительного разрешения Комитета. |
If developing countries are able to create (and export) capital, this should allay growing apprehensions in developed countries about the impact on their economies of offshoring and capital scarcity in developing countries. |
Для того чтобы иметь возможность генерировать (и экспортировать) капитал, развивающимся странам следует развеять растущие опасения в развитых странах относительно влияния, оказываемого на их экономику оффшорной деятельностью и дефицитом капитала в развивающихся странах. |
The embargo prevents access to one of the most significant fish and fish-products markets, however, and as a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. |
В то же время блокада закрывает доступ к одному из наиболее важных рынков для рыбы и морепродуктов, и в результате этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и реализацию. |
Should include provisions specifying that an exporter shall notify the DNA when it intends to export from the territory of the Party any substance that has been banned or severely restricted by the Party |
Предусмотреть положения, обязывающие экспортера уведомлять ННО в случаях, когда он намеревается экспортировать с территории Стороны любое вещество, запрещенное или строго ограниченное этой Стороной |
Acknowledging also the legitimate right of Governments to manufacture, import, export, transfer and possess man-portable air defence systems in the interests of their national security and self-defence, |
признавая далее законное право правительств производить, импортировать, экспортировать, передавать переносные зенитно-ракетные комплексы и обладать ими в интересах обеспечения своей национальной безопасности и самообороны, |
In such a case, the exporting party may export the chemical only if it is registered for use in the importing party or if it has previously been exported to the importing party, or if explicit consent has been obtained from the importing party. |
В этом случае Сторона-экспортер может экспортировать химическое вещество, только если оно зарегистрировано для использования в импортирующей Стороне, если оно экспортировалось импортирующей Стороне ранее или если от импортирующей Стороны было получено явно выраженное согласие. |
Should the non-party not opt to use the provision set out in paragraph 7 of article 3 allowing a general notification to the secretariat to be provided, a certificate must be provided to each party planning to export mercury to that non-party. |
В том случае, если государство, не являющееся Стороной, предпочтет не использовать положение, изложенное в пункте 7 статьи 3, разрешающее предоставлять общее уведомление в секретариат, подтверждение должно быть предоставлено каждой Стороне, планирующей экспортировать ртуть в это государство, не являющееся Стороной. |
Under this system, when an exporter intends to export for the first time in each year, PIC must be issued through the central EU bureau to the importing countries' designated authority; |
В рамках этой системы, в том случае, когда экспортер намеревается экспортировать впервые с момента начала года, ПОС должно выдаваться через центральное бюро ЕС назначенному органу импортирующей страны; |
Under Section 3 of the Customs Act 1956 any person who exports or attempts to export any goods in contravention of any enactment or statutory instrument shall be guilty of an offence against the Customs Acts and shall for each such offence forfeit treble the value of the goods. |
В соответствии со статьей З Закона 1956 года о таможне любое лицо, экспортирующее или пытающееся экспортировать любые товары в нарушение любого принятого нормативного или законодательного акта, считается виновным в совершении преступления против Закона о таможне и наказывается за каждое такое нарушение штрафом в тройном размере стоимости товаров. |
Countries will improve their welfare as the demand for goods that they can export on a competitive basis expands, and as the prices of other goods that they consume but do not have a comparative advantage in producing decrease. |
В странах повышается уровень благосостояния вследствие увеличения спроса на товары, которые они могут экспортировать на конкурентоспособной основе, и снижения цен на другие товары, которые они потребляют, но в производстве которых они не обладают сравнительными преимуществами. |
In accordance with the bilateral agreements it has signed, Egypt is required to notify any country from which it has imported arms of any decision to export those arms to a third country. |
В соответствии с двусторонними соглашениями, подписанными Египтом, он должен уведомлять любую страну, из которой он импортирует оружие, о любом решении экспортировать это оружие в третью страну. |
If you are a professional news provider, an administrator of the news portal, an owner of a website and you suppose that our news will be interesting to your audience, you can export our RSS-channels and place headlines and news leads on your website. |
Если Вы являетесь профессиональным поставщиком новостей, администратором новостного портала, владельцем интернет-сайта и считаете, что наши новости будут интересны Вашей аудитории, Вы можете экспортировать наши RSS-каналы и разместить заголовки и аннотации новостей на Вашем сайте. |
This act restored the East India Company's full refund on the duty for importing tea into Britain, and also permitted the company, for the first time, to export tea to the colonies on its own account. |
Этот закон восстановил полный возврат пошлин Ост-Индской компании за импорт чая в Великобританию и также разрешил компании впервые экспортировать чай в колонии за свой счет. |
In 2005, the head of Rosoboronexport, Sergei Chemezov, said: "Let's have no illusions: if we stop sending arms to export, then someone else will do it." |
В 2005 году глава Рособоронэкспорта, Сергей Чемезов, заявил: «Давайте отбросим все иллюзии: если мы прекратим экспортировать оружие, то кто-то другой станет делать это». |
Type' ' cannot be exported as a schema type because it is an open generic type. You can only export a generic type if all its generic parameter types are actual types. |
Невозможно экспортировать тип как тип схемы, так как он является открытым базовым типом. Базовый тип можно экспортировать, только если все типы его базовых параметров являются реальными типами. |
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. |
В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги. |
It was gratifying to note that 20 countries had indicated that they had established such a moratorium and that they would not manufacture or export landmines; |
Отрадно отметить, что 20 стран сообщили о том, что они уже ввели такой мораторий и что они больше не будут производить или экспортировать наземные мины; |
Confirm their policies not to export equipment, materials and technology that could contribute to weapons of mass destruction or missiles capable of delivering them, and undertake appropriate commitments in that regard. |
подтвердить свою политику не экспортировать оборудование, материалы и технологию, которые могли бы способствовать разработке оружия массового уничтожения или ракет, способных доставлять его, и взять на себя соответствующие обязательства в этом отношении. |
Is it really justifiable to demand of a Japanese car manufacturer that, in order to export to the United States, he must certify that the steel used contains no Cuban nickel? |
Насколько оправданным является требование к производителю японских автомобилей, что для того, чтобы экспортировать их в Соединенные Штаты, он должен представить свидетельство о том, что в использованной стали нет кубинского никеля? |
(a) After the word "import", insert the words "transfer, export". |
а) После слова «импортировать» добавить слова «передавать, экспортировать». |
Nevertheless, one of the problems which has been endemic in accounting in developed countries is that, even if some developed countries are beginning to address the issue of differential reporting at home, they continue to export the concept of a single system of financial reporting. |
Вместе с тем одна из проблем в сфере бухгалтерского учета в развитых странах заключается в том, что, хотя некоторые из них начинают изучать вопрос о дифференцированном подходе к отчетности внутри страны, они продолжают экспортировать концепцию единой системы финансовой отчетности. |
Under the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, the central governing bodies of religious organizations are entitled to produce, export, import and distribute religious objects, religious literature and other religious material under the procedure established by law. |
Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», центральные органы управления религиозных организаций вправе производить, экспортировать, импортировать и распространять предметы религиозного назначения, религиозную литературу и иные информационные материалы религиозного содержания рамках установленном законодательством порядке. |
In other countries, industry has continued to use asbestos but many companies are voluntarily shifting to alternatives because asbestos is not considered a material of the future and companies wish to be able to export to countries where asbestos is banned. |
В промышленности других стран асбест по-прежнему используется, хотя многие компании добровольно переходят к использованию альтернативных материалов, поскольку считается, что асбест не имеет будущего, и компании хотели бы иметь возможность экспортировать свои товары в те страны, где асбест запрещен. |
Noting that the situation is further exacerbated by the fact that some countries complying with the requirements of the 1971 Convention and of its resolutions are allowing the export of psychotropic substances to countries in which effective import or export controls have not yet been implemented, |
отмечая, что положение еще более усугубляется тем, что некоторым странам, которые соблюдают требования Конвенции 1971 года и резолюций Совета, разрешается экспортировать психотропные вещества в страны, которые еще не приняли эффективных мер контроля над импортом или экспортом, |