The company has asked to have the logs entered into the chain of custody system and for permission to export the logs. |
Компания выступила с просьбой включить упомянутую древесину в систему контроля и учета и разрешить ее экспортировать. |
For three months last year, while the RUF and its supporters were engaged in the traffic of so-called conflict or blood diamonds and weapons, the Government of Sierra Leone, under the provisions of Security Council resolution 1306, was not allowed to export any diamonds. |
В течение трех месяцев прошлого года, на протяжении которых ОРФ и его сторонники занимались продажей так называемых «конфликтных» или «кровавых» алмазов и оружия, правительству Сьерра-Леоне, согласно положениям резолюции 1306 Совета Безопасности, запрещалось экспортировать любые алмазы. |
Given the tariff concessions offered by the United States on imports of fruit, Cuba could export 13 million tons of avocados, mangoes, coconuts, papayas and other fruits to that country, representing approximately $25 million in income. |
Если принять во внимание таможенные преимущества, которые Соединенные Штаты предоставляют для импорта фруктов, Куба могла бы экспортировать в эту страну 13000 тонн авокадо, манго, кокосового ореха, папайи и других плодов на сумму примерно 25 млн. долл. США. |
Parliamentary Resolution of 21 October 1997 on approval of the list of States to which the export of goods subject to control is forbidden; |
постановление парламента от 21 октября 1997 года об утверждении списка государств, в которые запрещается экспортировать товары, подлежащие контролю; |
These adaptation and imitation processes can, however, also lead to the development of domestic supply capacities that make it possible to export these adapted technologies to other low-income countries. |
Эти процессы адаптации и копирования могут привести к формированию местного экспортного потенциала, позволяющего экспортировать эти адаптированные технологии в другие страны с более низким уровнем доходов. |
By virtue of the right to self-defence, all States may produce, import, export, transfer and hold arms or engage in brokering activities for the purposes of their own defence and security. |
В соответствии с правом на самооборону все государства могут производить, импортировать, экспортировать и передавать оружие, а также обладать им и участвовать в брокерской деятельности для целей самообороны и обеспечения безопасности. |
His Government did not permit the export of weapons to any country and strictly controlled civilian possession of small arms; he hoped that other countries would do likewise. |
Его правительство не разрешает экспортировать оружие в какую бы то ни было страну и осуществляет строгий контроль в отношении владения стрелковым оружием гражданскими лицами. |
Food supplies have increased to the extent that there has been over 1.4 million tons of surplus, enabling the Government to export some of our harvest. |
Продовольственные поставки возросли до такой степени, что образовался избыток более 1,4 млн. тонн продовольственных товаров, что позволило правительству экспортировать некоторую часть нашего урожая. |
We therefore urge the parties concerned to explore a compromise solution that would allow Dominica and other banana-producing countries to continue to export bananas to the European Union at prices that are fair and reasonable. |
Поэтому мы настоятельно призываем заинтересованные стороны найти компромиссное решение, которое позволит Доминике и другим странам-производителям бананов и далее экспортировать бананы в Европейский союз по ценам, которые были бы разумными и справедливыми. |
Of course, there may well be turbulence: when US wage levels appear low because of a weak dollar, it is hard to export to America, and other countries must rely on other sources of demand to maintain full employment. |
Конечно, вполне возможна турбулентность: когда уровень заработной платы США окажется низким из-за слабого доллара, трудно будет экспортировать в Америку, и другие страны должны будут полагаться на другие источники спроса для того, чтобы сохранить полную занятость. |
The former feels no urge to "export" its "model," whereas the latter has a strategy and the means to do so. |
Первые не испытывают желания «экспортировать» свою «модель», в то время как последние обладают для этого не только стратегией, но и средствами. |
According to this agreement, until 2008, 33 African countries, many of which are LLDCs, will export most goods to the United States duty free. |
Согласно этому закону до 2008 года 33 африканские страны, многие из которых относятся к категории НВМРС, смогут экспортировать большинство товаров в Соединенные Штаты беспошлинно. |
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. |
Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
Maintained UNIDO's role as the largest provider of trade-related technical assistance in the UN system, enabling many developing countries to produce and export goods; |
отстаивал роль ЮНИДО в качестве крупнейшего в системе Организации Объединенных Наций поставщика технической помощи в области торговли, которая позволяет многим развивающимся странам производить товары и экспортировать их |
The latter conference, held in Saint Petersburg, saw the promulgation of a scheme which allowed Zimbabwe to export two batches of Marange diamonds, mined after 28 May 2010, under supervision consistent with the terms of the Joint Work Plan. |
На этом заседании, которое состоялось в Санкт-Петербурге, была обнародована схема, которая позволила Зимбабве экспортировать две партии алмазов, добытых на месторождении Маранге после 28 мая 2010 года, под контролем, условия которого были оговорены в совместном плане работы. |
In Ethiopia and Rwanda, it implemented a credit guarantee scheme that empowers smallholder farmers to access commercial loans to purchase improved processing equipment and to enable the cooperative societies to export high quality coffee. |
В Руанде и Эфиопии его усилиями был создан механизм гарантирования кредитов, позволяющий мелким фермерам получать коммерческие кредиты для приобретения более качественного оборудования по переработке и дающий возможность кооперативам экспортировать высококачественный кофе. |
According to section 6 of the Danish Weapons Act, it is prohibited, without a specific licence from the Minister of Justice, to export weapons of any kind or defence-related material, etc. |
В соответствии с разделом 6 Закона Дании о вооружениях запрещается без получения специальной лицензии министерства юстиции экспортировать оружие любого вида или связанные с обороной материалы. |
Mr. SEVIM asked whether social security coverage extended to all migrant workers, or just to those whose countries had concluded bilateral agreements with Bosnia and Herzegovina, and whether migrants had the right to export their social insurance benefits. |
Г-н СЕВИМ задает вопрос, распространяется ли социальное страхование на всех трудящихся-мигрантов или только тех, кто являются гражданами стран, заключивших двусторонние соглашения с Боснией и Герцеговиной, и имеют ли мигранты право экспортировать свои льготы по социальному страхованию. |
The Government is very much committed to providing judicial services to areas beyond Monrovia, but it must be careful not to export a system which is, in many ways, broken. |
Правительство полно решимости предоставлять судебные услуги не только в Монровии, но и в других местах, однако ему необходимо быть осторожным, чтобы не экспортировать туда систему, которая во многих отношениях является ущербной. |
On the other hand, this time frame could be a few years longer if certain international gold mines in South America continue to export their by-product mercury to the United States. |
С другой стороны, сроки могут отодвинуться, если некоторые международные золотодобывающие предприятия в Южной Америке будут и в дальнейшем экспортировать побочную ртуть в Соединенные Штаты. |
No country has the right to hold itself up as a paradigm of democracy, or to seek to export its political model to countries of different histories, cultures and traditions. |
Ни одна страна не может претендовать на то, чтобы быть парадигмой демократии, и не имеет права экспортировать свою политическую модель в страны с различными историей, культурой и традициями. |
This also implies that States enjoy the right to engage in trade of arms, including export to another country in accordance with their foreign policy and national security objectives. |
Это также подразумевает, что государства имеют право участвовать в торговых сделках с оружием, в частности экспортировать его в другую страну, руководствуясь целями своей внешней политики и соображениями национальной безопасности. |
Prior to authorization and pursuant to its national control system, the State Party shall assess whether the proposed export of conventional arms could: |
До выдачи разрешения государство-участник, основываясь на своей национальной системе контроля, оценивает вероятность того, что обычные вооружения, которые планируется экспортировать: |
The accused was convicted on one count of attempted export of defence articles without a licence and one count of smuggling goods from the United States. |
Обвиняемому был вынесен приговор только за то, что он пытался экспортировать военные изделия, не имея на то лицензии, и пытался заниматься контрабандной деятельностью с территории Соединенных Штатов. |
A main reason sited by many SMEs as to why they do not export is the lack of sufficient and appropriate international market intelligence (e.g. understanding of buyers needs, competitor strategies, pricing, marketing channels). |
Одной из причин, которые многие МСП называют в оправдание своей неспособности экспортировать продукцию, является отсутствие достаточных и достоверных знаний о международном рынке (например, о потребностях покупателей, стратегиях конкурентов, ценах, каналах сбыта). |