The first stage is at the time of licensing, when exporters, in particular those who are unfamiliar with their national export control legislation and procedures, may export items without understanding licence requirements. |
Первый этап контроля происходит при выдаче лицензий, когда экспортеры, особенно те из них, кто не знаком с национальным законодательством и процедурами в области экспортного контроля, могут экспортировать товары, не разбираясь в требованиях лицензии. |
The capacity of LDCs to produce and export had been further reduced by high tariffs, tariff escalation and peaks, export subsidies, internal support and a number of non-tariff barriers. |
Способность НРС производить и экспортировать продукцию еще более ограничивается высокими тарифами, тарифной эскалацией и пиковыми тарифами, экспортными субсидиями, внутренней поддержкой и рядом нетарифных барьеров. |
Declaration of a commitment to the export competitiveness of SMEs: The existence of a clear and strong governmental commitment to supporting domestic SMEs with potential to export directly or indirectly through linkages could give a positive signal to potential investors. |
Приверженность повышению конкурентоспособности экспорта МСП: четкая и безоговорочная приверженность правительств делу поддержки отечественных МСП, имеющих возможность экспортировать напрямую или через посредников благодаря налаженным связям, может послужить позитивным сигналом для потенциальных инвесторов. |
It is also alleged that a shift towards export orientation now requires that certain fish, such as abalone, be sold to private industrial processing companies to be sold on export markets and cannot be sold on local markets. |
Сообщается также, что вследствие переориентации на экспорт некоторые виды рыбы, например морское ушко, должны продаваться частным промышленным перерабатывающим компаниям, которые будут экспортировать соответствующую продукцию, и не могут продаваться на местных рынках. |
Moreover, the Bush and Clinton Administrations warned that Japan should not export its way out of trouble, as if a trade surplus resulting from export growth was somehow "unfair." |
Более того, администрации Буша и Клинтона предупреждали, что Япония не должна экспортировать свой способ выхода из проблем, как если бы торговый избыток, ставший результатом экспортного роста был чем - нибудь "несправедливым". |
Experience of alternative crops emphasizes the vital importance of enabling countries such as Bolivia - especially Bolivia - to export their products to the developed countries in the form of manufactured goods, rather than having them export the scourge of harmful drugs to the rest of humankind. |
Опыт альтернативных урожаев подчеркивает жизненную важность предоставления возможностей странам, таким, как Боливия, - особенно Боливия - экспортировать их продукцию в развитые страны в форме промышленных товаров, а не принуждать их к экспорту ужасных наркотиков для остальной части человечества. |
The developed countries should respond favourably to requests for technical assistance aimed at enhancing the diversification of the export sector in developing countries which were dependent on the export of a limited number of commodities. |
В этой связи Тунис считает, что развитым странам следует положительно реагировать на просьбы о технической помощи, ориентированной на диверсификацию экспорта развивающихся стран, вынужденных экспортировать ограниченное количество основных товаров. |
It is legal to export fully functioning products for re-use, but the export of hazardous waste, including waste fridges and freezers, to developing countries is illegal and causes harm to people and the environment. |
Можно на законных основаниях экспортировать полностью исправные товары для дальнейшего использования, но экспорт опасных отходов, включая отходы холодильников и морозильников в развивающиеся страны, является незаконным и причиняет вред людям и окружающей среде. |
The intention was to export the stones to France, and it was this attempt to export them that resulted in the seizure of the parcel in December 2007 by Customs officials in Bamako. |
Цель состояла в том, чтобы экспортировать камни во Францию, и эта попытка вывезти алмазы завершилась задержанием посылки сотрудниками таможни в Бамако в декабре 2007 года. |
The Export Control Order 2008 prohibits the export of arms and other military equipment and technology from the United Kingdom to any destination, unless the export has been authorized in writing by a licence granted by the Secretary of State for the Department of Business Innovation and Skills. |
Указ 2008 года об экспортном контроле запрещает экспортировать из Соединенного Королевства куда бы то ни было оружие и иную военную технику и военные технологии без письменного разрешения, представляющего собой лицензию, выдаваемую министром по делам бизнеса, инноваций и квалифицированных кадров. |
For countries in the European Union an entity that does not meet the statistical definition of a resident may import and export goods. |
ЗЗ. В странах Европейского союза юридическое лицо, которое не соответствует статистическому определению резидента, может импортировать и экспортировать товары. |
If you run a report on human resources, you have to export it to Excel, and fix it manually during two hours. |
При создании отчета по людским ресурсам приходится экспортировать его в программу "Эксел" и два часа исправлять отчет вручную. |
They undermine the ability of farmers both to access their land for essential work and to market, import and export agricultural inputs and outputs. |
Они лишают фермеров возможности обрабатывать землю и сбывать, импортировать и экспортировать сельскохозяйственную продукцию и факторы производства. |
What is the chief export of San Marcos? |
Что можно экспортировать из Сан Маркоса? |
Indian companies are also denied opportunities to export to those European countries that adopt privacy laws preventing transfer of personal data outside Europe unless strict safeguards are met. |
Индийские компании лишаются также возможностей экспортировать свои услуги в те европейские страны, в которых существующее законодательство о конфиденциальности информации запрещает передачу персональных данных за пределы Европы без соблюдения жестких требований в отношении защиты данных. |
Kyrgyzstan now has the capacity to export uranium products and rare-earth metals and at the same time to import various kinds of biotechnological and dual-use items. |
В настоящее время Кыргызстан располагает возможностями экспортировать урановую продукцию, редкоземельные металлы, одновременно импортировать различные виды биотехнологии и продукции двойного назначения. |
The criteria prohibit EU member States from exporting military equipment if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. |
Эти критерии запрещают государствам - членам ЕС экспортировать военное оборудование, если существует явная опасность того, что средства, которые предполагается экспортировать, могут быть использованы для целей внутреннего подавления. |
Together, therefore, these countries can export part of the energy they produce but they remain dependent on outside sources. |
Таким образом, несмотря на то, что эти страны в целом имеют возможность экспортировать часть производимой энергии, их зависимость от внешних поставок сохраняется. |
In fact, China continues to export maize while India's wheat imports are relatively small, especially if compared to its total consumption. |
По существу, Китай продолжает экспортировать кукурузу, а импорт пшеницы в Индию остается относительно незначительным, особенно в сравнении с объемом ее общего потребления. |
Haier has announced recently that the company developed 2000RT centrifugal chiller adopting HFC134a and will export it to the UK. |
Haier недавно объявил, что компания разработала центробежный охладитель 2000RT, работающий на HFC134a и будет экспортировать его в Англию. |
The few factories that had continued to function despite restrictions imposed in previous years were forced to close because they could not import raw materials or export finished products. |
Те несколько фабрик, которые продолжали работать, невзирая на ограничения предыдущих лет, пришлось закрыть, поскольку они лишились возможности импортировать сырьё и экспортировать готовую продукцию. |
Trading as "George Ballantine and Son Ltd", the firm added a bonded warehouse and began to export their Scotch. |
Продавая продукцию под именем 'George Ballantine and Son Ltd' (Джордж Баллантайн и Сын), фирма приобрела склад и начала экспортировать свой скотч. |
Subsequently, you can export the configuration, and then import the configuration information to the ISA Server computers in various branch offices. |
После этого вы можете экспортировать конфигурацию и затем импортировать ее на ISA Server компьютеры в различных офисах филиалов. |
The spliced mRNA is bound by another set of proteins which help in export from the nucleus to the cytoplasm. |
Прошедшая сплайсинг мРНК связывается с другим набором белков, которые помогают экспортировать её из ядра в цитоплазму. |
Several graphical scorewriters-such as Rosegarden, NoteEdit, Canorus, Denemo, and TuxGuitar-can export files directly to LilyPond format. |
Некоторые графические нотные редакторы, такие как Canorus, Denemo, MuseScore, NoteEdit, Rosegarden - могут экспортировать файлы в формате LilyPond. |