Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Накопленный опыт

Примеры в контексте "Experience - Накопленный опыт"

Примеры: Experience - Накопленный опыт
It was suggested that it was both advisable and feasible to require reporting on these targets and that experience had shown that the PRTR instrument could be used as a tool in this respect. Было высказано мнение о том, что было бы желательно и практически реально выдвинуть требование о представлении отчетности по этим целевым показателям и что накопленный опыт свидетельствует о возможности использования документа о РВПЗ в качестве средства для решения этой задачи.
The full set of national reports can present a sum of experience as well as a global catalogue of pilot projects and experiments which will serve as an important input for the Platform for Action. Полная подборка национальных докладов позволит суммировать накопленный опыт и может использоваться в качестве всеобъемлющего каталога опытно-экспериментальных проектов, что явится существенным вкладом в дело разработки платформы действий.
The anticipated activities would build on the experience already gained and on the substantive work currently under way in the context of major international conferences being convened in 1994 and 1995, particularly the Programme of Action of the World Summit for Social Development. При проведении запланированных мероприятий будут использоваться накопленный опыт и результаты основных работ, осуществляемых в настоящее время в контексте крупных международных конференций 1994 и 1995 годов, особенно Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
At the World Summit, they would describe the experience they had acquired in implementing programmes to ensure the transition from a phase of conflict to a phase of development. На Всемирной встрече на высшем уровне они предлагают обсудить свой накопленный опыт в осуществлении программ, позволяющих обеспечить переход от этапа конфликта к этапу развития.
The issues examined are related to the capacity of the Organization to learn from experience, the status of a ready capacity to act for six of the main substantive components of complex missions, and the possibility of some start-up preparation during pre-mission negotiations. В докладе рассматриваются вопросы, связанные со способностью Организации обобщать накопленный опыт, степень ее готовности осуществлять деятельность в рамках шести основных оперативных компонентов сложных миссий и возможность проведения каких-то подготовительных начальных мероприятий на этапе предшествующих созданию миссии переговоров.
The Board considers that self-evaluation of programmes provides programme managers with an opportunity to assimilate the lessons learned and to utilize the experience in future planning and implementation. Комиссия считает, что самооценка программ дает возможность руководителям программ учитывать сделанные выводы и использовать накопленный опыт в процессе планирования и осуществления в будущем.
The MOLA's network, its activities and experience assist donor and lending organizations to better structure and coordinate their numerous and expensive projects in countries in transition, on the basis of a clear identification of national problems and local needs. Сеть СДЛЗ, ее деятельность и накопленный опыт помогают донорам и кредиторам лучше организовывать и координировать осуществление своих многочисленных и дорогостоящих проектов в странах с переходной экономикой на основе точного выявления национальных проблем и местных потребностей.
The experience we have gained working together here in the Council will help us to cooperate in the future with other bodies and organs of the United Nations. Мы убеждены в том, что совместно накопленный опыт взаимодействия в Совете Безопасности поможет нам в дальнейшем сотрудничестве в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
It was widely felt that the lessons of experience were complex, and that it was important for Governments to be more pragmatic, avoiding a repetition of past mistakes by themselves or others, while building on and seeking fresh recipes for success. По мнению многих делегаций, накопленный опыт является неоднозначным, и правительствам следует занимать более прагматичную позицию и избегать повторения и своих, и чужих ошибок, осуществляя при этом поиск новых успешных решений и используя их в своей деятельности.
The present report attempts to bring together some of the accumulated experience, information and proposed initiatives emerging in response to the recommendation made by the Committee on Natural Resources at its first session. В настоящем докладе сделана попытка свести воедино определенный накопленный опыт, информацию и инициативы, которые были выдвинуты в ответ на рекомендацию Комитета по природным ресурсам, вынесенную на его первой сессии.
In the area of national reconciliation, experience elsewhere suggests that the Organization could play a useful role in monitoring and helping to reconcile difficulties that might arise. Что касается национального примирения, то, как показывает накопленный опыт, Организация может играть полезную роль с точки зрения контроля и содействия урегулированию трудностей, которые могут возникнуть.
Its objective was to ensure that the safety requirements and administrative procedures are appropriate to the risks for human health and the environment and reflect acquired experience, advances in scientific knowledge and established international practices. Его цель заключалась в обеспечении того, чтобы требования к безопасности и административные процедуры обеспечивали достаточную защиту здоровья людей и окружающей среды, а также учитывали накопленный опыт, научные достижения и установившуюся международную практику.
Such concerted action, marshalling the accumulated research and scientific knowledge, the intimate experience, the technologies and the financial resources of all nations, would be assured by the International Convention. Принятие международной конвенции обеспечивало бы гарантии осуществления подобных согласованных действий, объединив воедино накопленный опыт научно-исследовательской деятельности, частный опыт, технологии и финансовые ресурсы всех стран.
Assistance given by DPKO to senior staff of new missions is not systematic; the lessons of experience are currently transmitted informally by individuals and not by institutional procedures. Помощь, оказываемая ДОПМ старшему персоналу новых миссий, не носит систематического характера; накопленный опыт передается сейчас отдельными лицами неофициально, а не в соответствии с установленными процедурами.
Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. К сожалению, накопленный опыт показывает, что есть государства, которые будут либо воздерживаться от подписания этих договоров, либо, если они их и подпишут, будут нарушать их цели.
We look forward to the International Finance Facility pilot project, which will, we hope, yield experience that can be used in devising more extensive financing arrangements. Мы рассчитываем на осуществление экспериментального проекта Международной финансовой структуры, который, мы надеемся, позволит нам более широко использовать накопленный опыт при разработке эффективных финансовых механизмов.
In workshops devoted to local projects in a range of sectors (education, employment, business, sport and health care), they discussed their varying experience and came to a number of conclusions. На семинарах, посвященных осуществлению местных проектов по целому ряду направлений (образование, занятость, предпринимательская деятельность, спорт и здравоохранение), они проанализировали накопленный опыт и сформулировали ряд выводов.
We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год.
States should maintain the flexibility to withdraw commitments to liberalization where experience demonstrates that liberalization has had a negative effect on the enjoyment of human rights; Государствам должна быть предоставлена возможность аннулировать обязательства относительно либерализации в том случае, если накопленный опыт свидетельствует о ее негативном влиянии на осуществление прав человека;
He hoped that the experience acquired would not be lost and that it would serve as a basis for the promotion and implementation of sustainable development in mountain regions. Он надеется, что накопленный опыт не будет потерян и что он послужит основой для поощрения и осуществления устойчивого развития в горных регионах.
From experience, it has been found that a majority of people seek welfare assistance as the last resort in order to obtain cash for their daily subsistence. Накопленный опыт позволяет сделать вывод о том, что большинство людей обращаются за социальной помощью как к последнему источнику получения наличных средств для обеспечения своего повседневного существования.
The main purposes of this workshop were to review the results of the survey; to evaluate experience to date; and to develop draft operational guidelines for the establishment and enhancement of effective and efficient common services operations at the country level. Семинар преследовал следующие основные цели: изучить результаты обследования; оценить накопленный опыт; и разработать проект оперативных руководящих принципов в целях налаживания и расширения масштабов эффективной и действенной деятельности общих служб на уровне стран.
These comments will, from time to time, be followed by others as constraints of time and further experience may make possible. За этими замечаниями время от времени будут следовать другие замечания по мере того, как это будет позволять ограниченное время и накопленный опыт.
It contended that previous experience and an objective evaluation of the practice of the Organization revealed the importance of according the General Assembly a prominent role in questions relating to the maintenance of international peace and security since it was more democratic, representative and universal. В нем утверждалось, что накопленный опыт и объективная оценка практики Организации свидетельствуют о важном значении наделения Генеральной Ассамблеи весомыми полномочиями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, поскольку она является более демократичным, представительным и универсальным органом.
Through further experience and dialogue with the Fifth Committee and CPC, the Secretariat could make additional improvements in the presentation of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Накопленный опыт и диалог с Пятым комитетом и КПК позволят Секретариату внести новые усовершенствования в формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.