| The experience acquired should be used to provide States with the capacity to plan sustainable long-term industrialization strategies that met the specific needs of the countries of the region. | Накопленный опыт следует использовать для развития у государств способности разрабатывать стратегии в области устойчивой долговременной индустриализации, отвечающие конкретным потребностям стран региона. |
| Now we must act, reform and take the best advantage of the experience we have acquired. | Теперь мы должны предпринять конкретные шаги, провести реформу и наилучшим образом использовать накопленный опыт. |
| The lessons and experience associated with the CWC negotiations and the current work of the Preparatory Commission in The Hague are very instructive. | Весьма поучительны извлеченные уроки и накопленный опыт в связи с переговорами по КХО и текущей работой Подготовительной комиссии в Гааге. |
| However, experience had shown that frequent organizational restructuring might have undesirable results. | Однако, как свидетельствует накопленный опыт, частые перестройки организационных структур могут привести к нежелательным результатам. |
| Having learned from its experience, it developed a good workplan for the re-implementation. | Используя накопленный опыт, Всемирный банк разработал основательный рабочий план внедрения. |
| In addition, as experience accumulates, tools could be developed to facilitate responses to the most frequently asked questions. | В дополнение к этому, как показывает накопленный опыт, следует разрабатывать инструментарий для облегчения задачи подготовки ответов на наиболее часто задаваемые вопросы. |
| AFIDE, most of whose members were development experts, was ready to place its cumulative experience at the service of UNIDO. | АФИДЕ, а большинство ее членов являются экспертами в области развития, готова предо-ставить свой накопленный опыт в распоряжение ЮНИДО. |
| Let us work in that perspective, drawing on acquired experience. | Так давайте же работать в этой перспективе, используя накопленный опыт. |
| At the same time, we should draw on existing experience and established structures to avoid overlap or duplication of effort. | В то же время в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий мы должны опираться на накопленный опыт и существующие структуры. |
| The gained experience allows us to constantly improve the quality of our service, broaden contacts with foreign partners, and develop new routes. | Накопленный опыт работы позволяет нам постоянно повышать качество обслуживания, расширять контакты с зарубежными партнерами, осваивать новые маршруты. |
| Competence and accumulated experience allow us to render high level of service to our customers. | Компетентность и накопленный опыт позволяют оказывать клиентам высокий уровень сервиса. |
| The accumulated experience, sheer professionalism, inborn talent are known, appreciated, and respected by the partners and clients. | Накопленный опыт, настоящий профессионализм, врожденный талант знают, ценят и уважают партнеры и клиенты компании. |
| The gained experience gives the company possibilities to permanently improve already existing equipment and suggest fundamentally new solutions. | Накопленный опыт дает возможность постоянно совершенствовать уже существующие разработки и предлагать принципиально новые решения. |
| Accumulated experience of development and applications of automated systems allows offering comprehensive solutions only. | Накопленный опыт разработки и внедрения автоматизированных систем позволяет предлагать только проверенные комплексные решения. |
| The accumulated experience, high qualification of specialists, wide production potential allows developing, putting into production and manufacture any new highly effective electrical motors with improved technical characteristics. | Накопленный опыт, высокая квалификация специалистов, большой производительный потенциал позволяет разрабатывать, внедрять в производство и изготавливать любые новые высокоэффективные электродвигатели с улучшенными техническими характеристиками. |
| Current experience with the concept of equivalencies is limited to the area of product measures. | Накопленный опыт использования концепции эквивалентности ограничивается областью товарных мер. |
| The Advisory Committee trusts that lessons learned from this experience will lead to improvements in other Missions. | Консультативный комитет надеется, что накопленный опыт послужит повышению эффективности функционирования других миссий. |
| The meeting discussed past development experience, new national and global developments and the way forward. | Участники совещания обсудили накопленный опыт в области развития, новые национальные и глобальные тенденции и перспективы на будущее. |
| The experience has so far produced positive results, and lessons learned will be applied to all other vacancy announcements. | Такое сотрудничество до сих пор давало положительные результаты, и накопленный опыт будет применяться при размещении всех остальных объявлений о вакантных должностях. |
| The second section reflects on the experience in order to help set out the way forward. | Во втором разделе описывается накопленный опыт с целью определения направлений будущей работы. |
| The two posts would also increase the capacity of the Section to retain its accumulated experience and institutional memory. | Благодаря этим двум должностям Секции будет также легче сохранить накопленный опыт и свое лицо. |
| Traditional knowledge, as related to combating desertification in the ecosystem of the drylands, comprises a wide range of accumulated experience. | Традиционные знания в контексте деятельности по борьбе с опустыниванием в экосистеме засушливых районов включают обширный накопленный опыт. |
| The accumulated experience in inter-State cooperation allows for further improvement in the documents devoted to the renaming of geographical names. | Накопленный опыт межгосударственного сотрудничества позволяет и далее совершенствовать выпуск документов, посвященных переименованию географических объектов. |
| The accumulated experience and the documents adopted within the CIS framework could be used for elaboration of appropriate recommendations of the Counter-Terrorism Committee. | Накопленный опыт и принятые в рамках СНГ документы могли бы быть использованы для выработки соответствующих рекомендаций Контртеррористического комитета. |
| This accumulated experience should be reflected in future Council mandates. | Такой накопленный опыт следует отразить в будущих мандатах Совета. |