The review of experience is addressed in the separate paper presenting an analysis of the responses to the questionnaire circulated in December 1999. |
Накопленный опыт рассматривается в отдельном документе, содержащем анализ ответов на вопросник, распространенный в декабре 1999 года. |
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. |
Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц. |
The same speaker wanted to see this learning experience documented and shared with others. |
Эта же делегация выразила желание документально оформить накопленный опыт и поделиться информацией о нем с другими. |
Answer: Because people have learned from experience. |
Ответ: Потому что этому учит накопленный опыт. |
Overall, experience suggests that the task forces and task manager/lead agency modality can be effective, especially for limited time-spans. |
В целом, накопленный опыт позволяет предположить, что механизм целевых групп и координаторов/ведущих учреждений может действовать эффективно, особенно на протяжении ограниченных периодов времени. |
It was hoped that the Secretariat would learn from experience and make further progress on the basis of results already achieved. |
Следует надеяться, что Секретариат использует накопленный опыт и добьется дальнейшего прогресса, опираясь на уже достигнутые результаты. |
The advice given in this report is based on experience and best practice prevailing on railways in some member countries. |
Приводимые в настоящем докладе рекомендации опираются на накопленный опыт и наилучшие практические методы, используемые на железных дорогах в некоторых странах-членах. |
Even in a paper-based system, experience has not revealed many known losses suffered as a consequence of filing office error. |
Даже в рамках системы, основывающейся на бумажных документах, накопленный опыт не свидетельствует о многих известных случаях возникновения убытков вследствие ошибок регистрационного учреждения. |
Even within urban environments, however, experience points to numerous unsuitable approaches. |
Тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что далеко не все подходы, применяемые в городских районах, пригодны в условиях других городских районов. |
Current experience suggests that traditional legal approaches may not be effective in dealing with such contemporary manifestations of transnational organized crime. |
Накопленный опыт подсказывает, что в борьбе с такими проявлениями транснациональной организованной преступности традиционные подходы с использованием правовых методов могут оказаться неэффективными. |
They shall examine experience and draw up draft recommendations, codes of practice and other soft-law instruments. |
Они изучают накопленный опыт и составляют проекты рекомендаций, кодексов практики и других документов рекомендательного характера. |
This review looks at experience and performance since 2006, and makes forward looking recommendations on measures and adaptations required. |
Этот обзор охватывает накопленный опыт и проведенную работу за период с 2006 года и содержит перспективные рекомендации в отношении необходимых мер и корректировок. |
Research and experience showed a clear link between increased trade and the perceived reliability and finality of the dispute resolution process. |
Проведенные исследования и накопленный опыт свидетельствуют о наличии четкой связи между расширением торговли и предполагаемой надежностью и окончательным характером процесса урегулирования споров. |
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. |
Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса). |
In 2006 this experience motivated the start-up of a process of consultation with institutions, organizations and civil society in the RAAS. |
Накопленный опыт стал стимулом в 2006 году для начала широкого процесса консультаций с учреждениями, организациями и гражданским обществом РААС. |
We must make use of the experience acquired and build on our substantial successes in seeking to eradicate the most significant pandemic of modern times. |
Мы должны использовать накопленный опыт и развивать свои значительные достижения в стремлении искоренить самую серьезную эпидемию наших дней. |
It would be important to build on accumulated experience to devise comprehensive capacity-building programmes for African countries fighting desertification. |
Весьма полезно опереться на этот накопленный опыт, с тем чтобы на его основе разработать для африканских стран, которым приходится бороться с опустыниванием, всеобъемлющие программы наращивания потенциала. |
The wealth of experience shared illustrated that there is no "one-size-fits-all" pattern of industrialization. |
Накопленный опыт свидетельствует о том, что не существует какой-либо единой модели индустриализации. |
Similarly, experience has demonstrated that regional partners are key to the effective delivery of technical assistance. |
Аналогичным образом, накопленный опыт свидетельствует о том, что региональные партнеры играют ключевую роль в деле обеспечения эффективного осуществления деятельности по оказанию технической помощи. |
This experience should strengthen our resolve to look for long-term solutions leading to a world free of hunger. |
Накопленный опыт должен усилить нашу решимость продолжать поиск долгосрочных решений, способствующих избавлению мира от голода. |
The gap remains after controlling for variables such as education, experience, gender, marital status and place of residence. |
Определенный разрыв сохраняется и после корректировки с учетом таких факторов, как образование, накопленный опыт, пол, семейное положение и место жительства. |
This experience highlights the need for a clear water-rights policy. |
Накопленный опыт подтверждает необходимость разработки четкой политики в области прав на водопользование. |
As a result, it is of increasing importance that procedural documents related to the Office be reviewed and revised to reflect experience and the realities of current practice. |
Поэтому усиливается необходимость подвергнуть обзору и пересмотреть процедурные документы, касающиеся Канцелярии, с тем чтобы отразить в них накопленный опыт и реальности текущей практической работы. |
According to several submissions, the three CRIC sessions have provided a platform for the affected country Parties to learn from experience and share information among them. |
Как было отмечено в нескольких докладах, три сессии КРОК дали возможность затрагиваемым странам-Сторонам изучить накопленный опыт и обменяться информацией между собой. |
An Asia-Pacific grass-roots innovation website is envisaged to present the experience gathered and existing literature on grassroots innovations and traditional knowledge. |
Предусматривается создание азиатско-тихоокеанского сайта, посвященного нововведениям на низовом уровне, в котором будет изложен накопленный опыт и представлена существующая литература о нововведениях на низовом уровне и традиционных знаниях. |