| The review of experience is addressed in the separate paper presenting an analysis of the responses to the questionnaire circulated in December 1999. | Накопленный опыт рассматривается в отдельном документе, содержащем анализ ответов на вопросник, распространенный в декабре 1999 года. |
| Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. | Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц. |
| The same speaker wanted to see this learning experience documented and shared with others. | Эта же делегация выразила желание документально оформить накопленный опыт и поделиться информацией о нем с другими. |
| Answer: Because people have learned from experience. | Ответ: Потому что этому учит накопленный опыт. |
| Overall, experience suggests that the task forces and task manager/lead agency modality can be effective, especially for limited time-spans. | В целом, накопленный опыт позволяет предположить, что механизм целевых групп и координаторов/ведущих учреждений может действовать эффективно, особенно на протяжении ограниченных периодов времени. |
| It was hoped that the Secretariat would learn from experience and make further progress on the basis of results already achieved. | Следует надеяться, что Секретариат использует накопленный опыт и добьется дальнейшего прогресса, опираясь на уже достигнутые результаты. |
| The advice given in this report is based on experience and best practice prevailing on railways in some member countries. | Приводимые в настоящем докладе рекомендации опираются на накопленный опыт и наилучшие практические методы, используемые на железных дорогах в некоторых странах-членах. |
| Even in a paper-based system, experience has not revealed many known losses suffered as a consequence of filing office error. | Даже в рамках системы, основывающейся на бумажных документах, накопленный опыт не свидетельствует о многих известных случаях возникновения убытков вследствие ошибок регистрационного учреждения. |
| Even within urban environments, however, experience points to numerous unsuitable approaches. | Тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что далеко не все подходы, применяемые в городских районах, пригодны в условиях других городских районов. |
| Current experience suggests that traditional legal approaches may not be effective in dealing with such contemporary manifestations of transnational organized crime. | Накопленный опыт подсказывает, что в борьбе с такими проявлениями транснациональной организованной преступности традиционные подходы с использованием правовых методов могут оказаться неэффективными. |
| They shall examine experience and draw up draft recommendations, codes of practice and other soft-law instruments. | Они изучают накопленный опыт и составляют проекты рекомендаций, кодексов практики и других документов рекомендательного характера. |
| This review looks at experience and performance since 2006, and makes forward looking recommendations on measures and adaptations required. | Этот обзор охватывает накопленный опыт и проведенную работу за период с 2006 года и содержит перспективные рекомендации в отношении необходимых мер и корректировок. |
| Research and experience showed a clear link between increased trade and the perceived reliability and finality of the dispute resolution process. | Проведенные исследования и накопленный опыт свидетельствуют о наличии четкой связи между расширением торговли и предполагаемой надежностью и окончательным характером процесса урегулирования споров. |
| Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. | Следует тиражировать и распространять по стране уже накопленный опыт и имеющуюся надлежащую практику (например, Тбилисского корпуса). |
| In 2006 this experience motivated the start-up of a process of consultation with institutions, organizations and civil society in the RAAS. | Накопленный опыт стал стимулом в 2006 году для начала широкого процесса консультаций с учреждениями, организациями и гражданским обществом РААС. |
| We must make use of the experience acquired and build on our substantial successes in seeking to eradicate the most significant pandemic of modern times. | Мы должны использовать накопленный опыт и развивать свои значительные достижения в стремлении искоренить самую серьезную эпидемию наших дней. |
| It would be important to build on accumulated experience to devise comprehensive capacity-building programmes for African countries fighting desertification. | Весьма полезно опереться на этот накопленный опыт, с тем чтобы на его основе разработать для африканских стран, которым приходится бороться с опустыниванием, всеобъемлющие программы наращивания потенциала. |
| The wealth of experience shared illustrated that there is no "one-size-fits-all" pattern of industrialization. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что не существует какой-либо единой модели индустриализации. |
| Similarly, experience has demonstrated that regional partners are key to the effective delivery of technical assistance. | Аналогичным образом, накопленный опыт свидетельствует о том, что региональные партнеры играют ключевую роль в деле обеспечения эффективного осуществления деятельности по оказанию технической помощи. |
| This experience should strengthen our resolve to look for long-term solutions leading to a world free of hunger. | Накопленный опыт должен усилить нашу решимость продолжать поиск долгосрочных решений, способствующих избавлению мира от голода. |
| The gap remains after controlling for variables such as education, experience, gender, marital status and place of residence. | Определенный разрыв сохраняется и после корректировки с учетом таких факторов, как образование, накопленный опыт, пол, семейное положение и место жительства. |
| This experience highlights the need for a clear water-rights policy. | Накопленный опыт подтверждает необходимость разработки четкой политики в области прав на водопользование. |
| As a result, it is of increasing importance that procedural documents related to the Office be reviewed and revised to reflect experience and the realities of current practice. | Поэтому усиливается необходимость подвергнуть обзору и пересмотреть процедурные документы, касающиеся Канцелярии, с тем чтобы отразить в них накопленный опыт и реальности текущей практической работы. |
| According to several submissions, the three CRIC sessions have provided a platform for the affected country Parties to learn from experience and share information among them. | Как было отмечено в нескольких докладах, три сессии КРОК дали возможность затрагиваемым странам-Сторонам изучить накопленный опыт и обменяться информацией между собой. |
| An Asia-Pacific grass-roots innovation website is envisaged to present the experience gathered and existing literature on grassroots innovations and traditional knowledge. | Предусматривается создание азиатско-тихоокеанского сайта, посвященного нововведениям на низовом уровне, в котором будет изложен накопленный опыт и представлена существующая литература о нововведениях на низовом уровне и традиционных знаниях. |