Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Накопленный опыт

Примеры в контексте "Experience - Накопленный опыт"

Примеры: Experience - Накопленный опыт
As a result of the experience gathered, technological improvements made to the ITL during 2008 and a concerted exercise between the ITL, CITL and two national registries, the ITL administrator will propose a change to the CAB to simplify and streamline this common operational procedure. Опираясь на накопленный опыт, технологические усовершенствования, внедренные МРЖО в течение 2008 года, и согласованные действия МРЖО, НРЖОС и двух национальных реестров, администратор МРЖО представит КСИ предложение о внесении изменения, направленного на упрощение и оптимизацию этой общей оперативной процедуры.
Reforms have brought with them some painful lessons, but the experience garnered provides opportunities to strengthen professionalism for sustainable development, some of which are summarized below: Реформы преподали несколько трудных уроков, но накопленный опыт открывает возможности для повышения уровня профессионализма на гражданской службе в целях содействия устойчивому развитию; о некоторых из уроков вкратце говорится ниже:
The criteria include, for example, product and service relevance; acceptance of United Nations payment conditions; prior United Nations system experience; financial health, etc. Эти критерии включают в себя, например, реальную потребность в данном товаре или услуге; приемлемость условий оплаты Организации Объединенных Наций; накопленный опыт системы Организации Объединенных Наций; финансовое здоровье и т.д.
Decides that the experience and technical expertise of the United Nations Sudano-Sahelian Office in drought and desertification control should be made available to all affected countries, in particular those in Africa; З. постановляет, что накопленный опыт и технические экспертные ресурсы Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района в области борьбы с засухой и опустыниванием должны предоставляться всем затронутым этими проблемами странам, в частности в Африке;
While privatization was once considered the best available means to render infrastructure services efficient, experience has been mixed, with some privatizations producing efficiency gains and others failing. Хотя в свое время считалось, что приватизация является наиболее эффективным способом обеспечения эффективности инфраструктурных услуг, накопленный опыт является неоднозначным: если в некоторых случаях приватизация привела к повышению эффективности, то в других этого не произошло.
It would appear, nevertheless, that the subregions which have not yet taken advantage of such opportunities should do so as soon as possible on the basis of existing experience; Тем не менее, как представляется, те субрегионы, которые еще не воспользовались этими возможностями, должны это сделать как можно скорее, опираясь на уже накопленный опыт;
In becoming involved in the reform process, the Committee would contribute its experience in promoting and protecting women's rights, and would further the interests of the women of the world and of the Organization. Став участником процесса реформирования и используя накопленный опыт, Комитет будет содействовать пропаганде и защите прав женщин, а также отстаивать интересы женщин всего мира и интересы Организации.
It is necessary to collect and study in a systematic manner existing experience and practice to draw useful conclusions, and then to study, in an equally systematic manner, the best way to put the Convention into practice. Необходимо систематически осуществлять сбор информации и изучать накопленный опыт и существующую практику для того, чтобы сделать полезные выводы, а затем, в равной мере систематически, проводить исследования в отношении оптимального способа практического осуществления Конвенции.
Method of work: Based on the previous work and giving also attention to the work under item "Subregional cooperation" in the workplan, the experience in the practical application and in bilateral or multilateral agreements will be discussed at workshops and the guidelines will be completed. Метод работы: На основе проделанной работы и также с учетом работы, проводимой в рамках раздела плана работы "Субрегиональное сотрудничество", на рабочих совещаниях будет рассмотрен накопленный опыт практического осуществления и подготовки двусторонних или многосторонних соглашений и будет завершена разработка руководящих положений.
In addition, international standards for mine clearance have been established under the auspices of the United Nations in order to take advantage of the accumulated experience of international bodies in mine action. Кроме того, под эгидой Организации Объединенных Наций были учреждены международные стандарты разминирования для того, чтобы использовать накопленный опыт международных организаций в области разминирования.
It also noted the decentralized organizational structure, and expected the Secretary-General to document and apply lessons learned, as well as draw on the experience of deploying other complex decentralized missions. Он также отмечает децентрализованный подход, используемый в организационной структуре, и надеется, что Генеральный секретарь будет документировать и применять накопленный опыт, а также полагаться на опыт в развертывании других комплексных и децентрализованных миссий.
One important emerging component of awareness programmes is their systematic evaluation, often at different phases of the programmes, that enables Parties to prepare the ground or adjust for the next phase, as well as learn from the experience. Одним из важных новых компонентов программ информирования общественности является их систематическая оценка, которая во многих случаях проводится на различных этапах программ, что позволяет Сторонам готовить почву или вносить корректировки для следующего этапа, а также анализировать накопленный опыт.
Their experience with these communities demonstrated that people living in extreme poverty are always the first to act to transform their lives, and therefore they must be encouraged to participate fully in local and national strategies for eliminating poverty. Накопленный опыт работы с этими общинами свидетельствует о том, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, неизбежно являются первыми в стремлении преобразовать свою жизнь к лучшему, и поэтому необходимо содействовать их полноправному участию в разработке местных и национальных стратегий ликвидации нищеты.
The accumulated experience of cooperation agencies and entities such as the United Nations Development Programme (UNDP) offered a broad range of options and best practices. Накопленный опыт взаимодействия различных учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в частности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), дает возможность применения широкого круга различных вариантов и эффективных методов работы.
Our potential - is our staff. We transfer all our experience to our people and this helps us to be the best in the Ukrainian market. Наш потенциал - это наши сотрудники, которым мы передаем весь накопленный опыт и знания, и это помогает нам сегодня быть лучшими на рынке Украины!
The experience indicates the following fields where action is needed: improvement of statistics that describe developments in the structure of sectors; improvement of work on and the international availability of core social statistics; and coordination of the work of international organisations in statistical data collection. Накопленный опыт свидетельствует о необходимости проведения мероприятий в следующих областях: совершенствование статистики, описывающей изменения в структуре секторов; совершенствование работы по международному распространению ключевых данных социальной статистики и координация работы международных организаций в области сбора статистических данных.
Given the experience of implementing the EIA Convention, it should be possible to identify practical measures that can be taken, even at this early stage, to promote the most effective implementation of the SEA Protocol Накопленный опыт осуществления Конвенции об ОВОС должен позволить определить конкретные меры, которые могут быть приняты, даже на нынешнем раннем этапе, в целях обеспечения наиболее эффективного осуществления Протокола по СЭО.
The Core Group on Pilot Projects will advise and review the implementation of the pilot projects' recommendations, as part of the national monitoring programmes, provide a liaison mechanism between the pilot projects, and record lessons learned and experience. Руководящая группа по пилотным проектам будет консультировать и рассматривать вопросы осуществления рекомендаций по пилотным проектам в рамках национальных программ мониторинга, обеспечивать функционирование механизма связи между пилотными проектами и учитывать извлеченные уроки и накопленный опыт.
Emphasizing the need that UNIDO, drawing from the experience gathered in the formulation and execution of technical cooperation programmes in various countries in the Latin American and Caribbean region, address also the challenges and opportunities that affect the sustainable industrial development in the entire region, подчеркивая необходимость того, чтобы ЮНИДО, опираясь на накопленный опыт раз-работки и осуществления программ технического сотрудничества в различных странах региона Латинской Америки и Карибского бассейна, учитывала также вызовы и возможности, влияющие на устойчивость промышленного развития всего региона,
Vision and experience of international scientific processes beyond and complementary to UNCCD: The expert is anticipated to introduce new insights to the UNCCD scientific discussions; видение международных научных процессов, выходящих за сферу охвата КБОООН и дополняющих ее, и накопленный опыт в связи с этими процессами: предполагается, что эксперт предложит новые подходы в контексте научных обсуждений по линии КБОООН;
In the case of a proposal for simplified procedures for deliberate releases of certain GMOs into the environment, experience obtained with deliberate releases into the environment of those GMOs; ё) в случае предложения в отношении использования упрощенных процедур для намеренного выпуска определенных типов ГИО в окружающую среду - накопленный опыт в области намеренного выпуска в окружающую среду указанных типов ГИО;
Requests the Secretary-General to continue to draw on lessons learned, experience and expertise from the United Nations programmes and funds and other United Nations entities when further developing the accountability system of the United Nations Secretariat; просит Генерального секретаря и впредь учитывать при дальнейшей разработке системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций извлеченные уроки, накопленный опыт и специальные знания программ и фондов Организации Объединенных Наций и других структур Организации Объединенных Наций;
Experience and lessons learned should be considered for emergency response planning and implementation. Для целей планирования и осуществления мероприятий по реагированию в условиях чрезвычайных ситуаций нужно учитывать накопленный опыт и извлеченные уроки.
Experience will be widely shared through existing networks and South-South cooperation. Накопленный опыт будет широко распространяться с помощью существующих сетей и в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Experience should guide the way towards achieving sustainable resource-efficient growth. Опираясь на накопленный опыт, необходимо проложить путь к достижению устойчивого роста на основе эффективного использования ресурсов.