You are the last person I would've expected this from. |
Уж от тебя я подобно точно не ожидала. |
I'd expected a denial, to be honest. (Chuckles) |
Будем честны, я ожидала отрицания. |
On that basis, his country had expected the Russian Federation, which had succeeded to the membership of the former USSR in the United Nations, to take responsibility for the overall solution of the pension problem, especially its financial implications. |
Украина ожидала, что Российская Федерация, унаследовавшая членство бывшего СССР в Организации Объединенных Наций, возьмет на себя ответственность за общее решение пенсионной проблемы, особенно ее финансовых последствий. |
1997 UK winner Katrina Leskanich (of Katrina and the Waves) stated that she was underwhelmed by Denmark's entry, and expected Tyler to have scored higher than she did. |
Британская победительница «Евровидения» 1997 года Катрина Лесканіч (из группы «Katrina and the Waves») заявила, что она была недовольна победой Дании и ожидала, что Тайлер поднимется выше, чем она. |
The first problem had been that funding had been limited; the team had, perhaps over-idealistically, expected donors to come forward of their own accord. |
Первая пробле-ма заключалась в ограниченности финансирования; группа, возможно, несколько наивно ожидала, что доноры появятся сами собой. |
Tom's wandering eye away from my skirts, but on the other hand I'd expected more from you than that |
Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего. |
I expected this kind of cut and run response from Tenzin, but the rest of you? |
Я ожидала подобного решения от Тензина. Но чтобы остальные так... |
Listen, you did way more than most people would... a thousand times more than I expected of you. |
Ты сделал больше, чем кто бы то ни было на твоём месте в тысячу раз больше, чем я от тебя ожидала. |
My DFO in Anthem took longer to clear than I expected, but that's what happens when you don't have enough bodies to cover the bodies |
Мой порошок для снятия отпечатков, пришлось счищать дольше, чем я ожидала, но что такого случилось, что ты не можешь найти людей, чтобы обследовать тело? |
He bought her a ring not, as she expected, from a tray at Cartier but in a back room in Hatton Garden from a man who brought the stones out of the safe in little bags and displayed them on a writing desk. |
Он купил ей кольцо, и не с прилавка у Картье, как она ожидала, а в задней комнате в Хэттон-гарден, у одного человека, который вынимал из сейфа маленькие мешочки с камнями и рассыпал перед нею на письменном столе. |
The team also expected the highest local radio and television broadcasting rights in Louisville and Memphis, and that the two cities lacked other Big Four major league teams, granting the team preferred air times and increased attention from fans and media. |
Команда также ожидала более высокого интереса со стороны местных ТВ и радиостанций в Луисвилле и Мемфисе, так как в этих городах не было команд из четырёх главных спортивных лиг, что гарантировало трансляции матчей в прайм-тайм и повышенный интерес со стороны болельщиков. |
"to reconsider her response to that," even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected. |
Ей не нужно было гулять по улице, чтобы ответить на этот вопрос. Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала. |
It appears that Freyssinet expected that its turnover for the Kuwaiti branch for 1990 would be KWD587,950. Freyssinet asserts that due to the conflict, it was actually KWD183,852. |
Как представляется, "Фрейсине" ожидала, что оборот ее кувейтского отделения в 1990 году составит 587950 кувейтских динаров. "Фрейсине" утверждает, что из-за конфликта фактически он составил 183852 кувейтских динара. |
I don't even know what Sadida expected of me when he led me to you. and that only free men can protect them. |
Я даже не знаю, чего Садида ожидала от меня, когда прислала меня к вам Но мне знакомы многочисленные угрозы лесам мира И я знаю, что только свободные люди могут защитить их |
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF. |
Я едва ли ожидала этого от себя. |
SOONER THAN THE YOUNG WOMAN EXPECTED, |
Скорее, чем она ожидала. |
I would never have expected it to be so many! |
Я такого даже не ожидала! |
She expected audiences to be "more invested in Cersei," who had more screen time than Ellaria, but she hoped positive fan reception for Pedro Pascal as Oberyn Martell would carry over to sympathy for Ellaria. |
Она ожидала, что зрители будут «больше погружены в Серсею», у которой больше экранного времени, чем у Элларии, но надеялась, что положительная реакция на Педро Паскаля в роли Оберина Мартелла перейдёт к сопереживанию за Элларию. |
It seeks compensation in respect of the guarantees which COFACE had called up as at 31 July 1993 and the guarantees which, as at 31 July 1993, it expected COFACE to call up in the future. |
Теперь компания испрашивает компенсацию в отношении гарантий, которые "КОФАСЕ" предъявила к оплате по состоянию на 31 июля 1993 года, и гарантий, которые, как ожидала компания по состоянию на 31 июля 1993 года, "КОФАСЕ" предъявит к оплате в будущем. |
While Palau welcomed that relaxation of United States policy, it nevertheless looked forward to a change in its political status which it expected would allow it to have a free hand in the conduct of its foreign affairs. |
Хотя Палау приветствовала такое смягчение политики Соединенных Штатов, она все же ожидала изменения в своем политическом статусе, при котором она рассчитывала на свободу в осуществлении своей внешней политики. |