| You're even uglier, paler, smaller and punier than I expected. | А ты оказался страшнее, меньше и, видимо, глупее, чем я ожидала. |
| PB's different than I expected him to be. | П.Б. оказался другим, не таким, как я ожидала. |
| I expected problem kids, but they all have fairly easy-to-solve problems. | Я ожидала увидеть, проблемных детей, но оказалось, что их проблемы легко решаемы. |
| I don't know what I expected but you can't help hoping. | Не знаю, чего я ожидала. |
| Dying in the service of others is not the end I would have expected for my husband. | Самопожертвование - это совсем не то, что я ожидала от своего мужа. |
| I expected nothing else from you! | Подлый жрец, ничего другого я оттебя не ожидала. |
| Now, I would have expected this kind of thing from him, but you lied to me. | Подобного я ожидала от него, но это Вы мне солгали. |
| Jack, I expected this. | Джек, я этого ожидала. |
| The Administration expected further costs to be met by operational budgets in human resources and roll-out sites. | Администрация ожидала, что дополнительные расходы будут покрываться за счет оперативных бюджетов Управления людских ресурсов и подразделений, в которых внедряется эта система. |
| It had expected that the Group of Experts would do a better job. | Она ожидала от Группы экспертов большего. |
| This sounds somewhat less definitive an end than I had expected. | Итог не такой однозначный, как я ожидала. |
| For my part, I expected a drab, pasty-faced, middle-aged academic. | Ну я тоже ожидала встретить неряшливого, обрюзгшего академика средних лет. |
| Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. | Придя на работу в это детдом, я ожидала услышать детский гвалт, однако меня оглушила монастырская тишина. |
| (Leighton) I could've never expected that I would be able to play a character for six years that's so well-written and challenging. | Не ожидала, что мне удастся на протяжении шести лет играть настолько продуманного и сложного персонажа. |
| I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. | Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |
| I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. | Я не ожидала, что одна американка так ловко попадёт на трон. |
| I mean, I expected a lot of things when I came home, but my son loving you was not one of them. | Я многого ожидала по возвращении домой, но никогда не могла представить, что увижу, как мой сын любит тебя. |
| I never expected the guy that composed a world apart to look so professorial. | Не ожидала, что парень, сочинивший "Разные миры", выглядит так по-профессорски. |
| Okay, so being on the receiving end of Beth's help was a little rougher than I expected. | Ну да, стать объектом неусыпной заботы Бет было не так уж и прятно, как я ожидала. |
| So when I first went to go work at Fox News, true confession, I expected there to be marks in the carpet from all the knuckle-dragging. | Поэтому, когда я начала работать на Fox News, честно признаться, я ожидала отметин на полу от всей этой бестолковой борьбы. Кстати, если вы внимательны, то это не признак эмоциональной корректности. |
| UNDP expected that it would be able to provide a comprehensive ageing analysis once the planned implementation of its new system took place. | ПРООН ожидала, что ей удастся представить всеобъемлющие данные о распределении объема задолженности по срокам давности, как только будет осуществлено запланированное внедрение новой системы. |
| My delegation had expected that, given the sentiments expressed by an overwhelming majority of the delegations that spoke, the Council would have endorsed the draft resolution which had been tabled. | Моя делегация ожидала, что, учитывая мнение, выраженное подавляющим большинством выступавших делегаций, Совет утвердит представленный проект резолюции. |
| I expected it from the rest of them, Mr. Burgundy, but not from you. | Я ожидала этого от других, но не от Вас. |
| During the 1987-1988 tour, Blackmore was reluctant to play "Smoke on the Water", and singer Ian Gillan apologised for his vocal range, which had become weaker than audiences expected. | Во время 1987-1988 тура Блэкмор неоднократно неохотно исполнял «Smoke On The Water», а вокал Яна Гиллана оказался слабее, чем ожидала аудитория. |
| The band expected the "Girls on Film" video to be played in the newer nightclubs that had video screens or on pay TV channels like the Playboy Channel. | Группа ожидала, что клип «Girls on Film» будут показывать в новых ночных клубах с установленными в них видеоэкранами или по каналам платного телевидения, таких как Playboy Channel. |