I never really expected any of this. |
Вот этого я точно не ожидала. |
I would've expected this from Karma but not from you. |
Я ожидала этого от Кармы, но не от тебя. |
I expected more rational behavior and am very disappointed in you. |
Я нё ожидала от вас такого, и вы мёня разочаровали. |
That went better than expected, didn't it? |
Всё прошло как-то лучше, чем я ожидала. |
Never expected this, did you? |
Не ожидала такого поворота, а? |
You think she expected me to marry her today? |
Думаешь она ожидала что мы сегодня поженимся? |
You expected us to disappear in a puff of smoke? |
Ты ожидала, что я исчезну В клубах дыма? |
The Organization expected that the introduction of the new methodology would generate savings as a result of a reduction in personnel in the administrative and procurement sections of the missions. |
Организация ожидала, что введение новой методологии обеспечит экономию средств в результате сокращения персонала в административных и снабженческих подразделениях миссий. |
A report by WS Atkins evaluating the bids was expected by the Government's air access team at the end of 2003. |
Правительственная группа по воздушному сообщению ожидала получить доклад компании Аткинс с оценкой заявок по торгам в конце 2003 года. |
This data was called for in resolution 61/292 and our delegation had expected it ahead of time, before today's meeting of the General Assembly. |
Предоставление таких данных предусмотрено резолюцией 61/292, и наша делегация ожидала их заблаговременно, до проведения сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи. |
As this was a suspense account, the Board expected the balance not to be material at year-end. |
Поскольку этот счет является вспомогательным, Комиссия ожидала, что остаток средств на нем на конец года будет несущественным. |
However, in spite of this internal turmoil, Cambodia never expected that Thai soldiers would move in and stay in the Cambodian pagoda. |
Однако, несмотря на эти внутренние волнения, Камбоджа никогда не ожидала, что тайские солдаты захватят камбоджийскую пагоду и останутся в ней. |
She's always loved my music and always expected great things. |
Она всегда любила мою музыку и всегда много ожидала. |
I loved you and I expected everything from you. |
Я любила тебя и я ожидала от тебя многого. |
The dying part... did take longer than I expected, but then I wrote the suicide note, and I left. |
Смертельная часть... затянулась дольше, чем я ожидала, но затем я написала предсмертную записку, и ушла. |
I mean, I never expected anyone to be attracted to me, all bald and pale, and wearing a mask half the time, but... |
Я не ожидала, что меня сможет привлекать кто-то лысый и бледный, кто носит маску почти все время, но... |
It's not what you expected? |
Не то, что ты ожидала? |
l expected more of you too. |
Я тоже ожидала большего от тебя. |
I hadn't expected you to have gone to seed with quite such abandon. |
Я не ожидала, что ты способен так безнадёжно опуститься. |
So, the reading of the will didn't go as you expected? |
Так оглашение завещания прошло не так, как ты ожидала? |
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly |
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора |
I expected you to be a bag of bones, but look at you with the big beard and everything. |
Я ожидала увидеть мешок с костями, но смотрите-ка, густая борода и всё такое. |
But the last thing I expected on my first date ever with a woman was to run into your wife. |
Но я даже не ожидала, что на моем первом свидании с женщиной, я столкнусь с твоей женой. |
You expected me to lay down, |
Ты ожидала, что я сдамся, |
In the Departments, particularly in remote areas where the Government's presence was either limited or absent, the public expected MINUSTAH to provide services and to improve living conditions. |
В департаментах, особенно в отдаленных районах, где присутствие правительства было ограниченным или его вовсе не было, общественность ожидала от МООНСГ предоставления услуг и улучшения условий жизни населения. |