Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидала

Примеры в контексте "Expected - Ожидала"

Примеры: Expected - Ожидала
Derek, you have built up our female client base faster than I could've ever expected. Дерек, благодаря вам выросла наша женская клиентура Быстрее чем я ожидала
Well, because I don't think she expected me to hit her back. Ну, потому что я не думаю, что она ожидала, что я ударю ее в ответ.
I know I'm not what you expected. Я не такой, как ты ожидала,
Have to admit as far as apologies go, that's more than I expected. Должна признать, считай это извинением, Это больше чем я ожидала
I must say that Slovakia had expected that the summit would have formulated a clear definition of terrorism, which is an important prerequisite for the adoption of a comprehensive anti-terrorism convention. Должен сказать, что Словакия ожидала, что в ходе этого Саммита будет сформулировано четкое определение терроризма, что стало бы важной предпосылкой для принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
That was not the manner in which other reforms, such as the strengthening of OIOS and procurement, had been dealt with; his delegation had expected concrete proposals to be made for post and non-post resources. Это не тот путь, с помощью которого рассматривались другие реформы, например, связанные с укреплением УСВН и системы закупок; его делегация ожидала конкретных предложений в отношении штатных и нештатных ресурсов.
However, she later realizes that the offer isn't at all what she expected after Nucky stands her up. Но позже она понимает, что это вовсе не то, что она ожидала, после того, как Наки заступается за неё.
The military coup was condemned throughout the world: the initial reaction abroad was of disgust and dismay, something the military junta had not expected. Военный переворот был осуждён во всём мире, реакция многих стран была резко отрицательной, чего военная хунта не ожидала.
Overall, the Roosevelt administration expected that this new policy would create new economic opportunities in the form of reciprocal trade agreements and reassert the influence of the United States in Latin America; however, many Latin American governments were not convinced. Администрация Рузвельта ожидала, что новая политика создаст новые экономические возможности в форме взаимовыгодных торговых договоров и вновь закрепит влияние Соединённых Штатов в Латинской Америке, изменив позицию многих правительств региона.
It's nicer than you expected, isn't it? А здесь лучше, чем ты ожидала, а?
"But on the other hand, I'd expected more from you than that." Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего.
I mean, if I knew you were good at surprises, I would have expected the surprise, and therefore not have been surprised. То есть, если бы я знала, как ты хорош в сюрпризах, я бы ожидала сюрприза, и все это не стало бы сюрпризом.
I'd have expected some tier-two desk analyst to break like that, Я бы ожидала подобного от захудалого аналитика,
It expected that other special pay systems, selected in line with the Commission's criteria, would be reviewed at the time of the next grade equivalency study. Федерация ожидала, что другие специальные системы оплаты, отобранные в соответствии с критериями Комиссии, будут проанализированы в ходе следующего исследования эквивалентности классов.
My delegation had hoped - indeed expected - that on this occasion the Conference would succeed in adopting a final declaration and would agree on a consolidated, uniform draft of the reports of the Committees so as to reflect the importance of this session. Моя делегация надеялась и по сути ожидала, что в данном случае Конференция закончится принятием заключительной декларации и согласованием консолидированных единообразных проектов докладов комитетов, с тем чтобы отразить в них важное значение данной сессии.
All right, I guess I should've expected this, But I know what I saw. Я ожидала, что вы так отреагируете, но я знаю, я её видела.
You never expected an evening like this, did you? Не ожидала такого вечера, а?
As I expected, it came back negative, but I took another look at the tendons and I'm pretty sure they weren't torn by predation. Как я и ожидала, он отрицательный, но я еще раз посмотрела на сухожилия, и я уверена, что их разорвали не хищники.
Look, last time I was here, when I was asking you about Dante, I expected... anger, hate. Смотри, когда я была здесь прошлый раз, и спрашивала тебя о Данте, я ожидала увидеть... гнев, ненависть...
Every time my family expected me to be somewhere, or do anything... need me for anything, I got drunk. Каждый раз, когда моя семья ожидала, что я устроюсь где-то, или буду что-то делать, то, что нужно, я напивался.
this is nothing like i expected. Но это совсем не то, чего я ожидала.
Instead, Governments generally failed to educate the public about these aspects of the reform process, and the public expected immediate prosperity as a result of reform. Однако органы власти, как правило, не смогли просветить население относительно этих аспектов процесса реформ, и общественность ожидала, что в результате реформ тут же наступит эпоха процветания.
Although the reduction rate of the transport sector from 1988 to 1999 was 29%, a much higher rate of some 42% was expected when Finland ratified the VOC Protocol. И хотя в период 1988 - 1999 годов уровень выбросов в транспортном секторе сократился на 29%, в момент ратификации Протокола по ЛОС Финляндия ожидала, что он снизится в гораздо большей степени, т.е. приблизительно на 42%.
Nevertheless, UNDCP expected that some 70 per cent audit coverage of 1998-1999 expenditures would be achieved by 31 May 2000, which would be a significant improvement over the previous biennium. Тем не менее ЮНДКП ожидала, что к 31 мая 2000 года будет проверено около 70 процентов расходов, произведенных в 1998-1999 годах, что будет свидетельствовать о значительном улучшении положения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения.