I never expected the "Jimmy Callahan" to get all soft-eyed over a client. |
Я никогда не ожидала, что Джимми Каллахан хорошо понимает своих клиентов. |
Camren Bicondova stated that It doesn't really go the way Selina expected it to... |
Камрен Бикондова заявила, что «На самом деле не все складывается так, как ожидала Селина... |
I had expected the loving vibes of Woodstock but that wasn't coming at me. |
Я ожидала любящую атмосферу Вудстока, но ничего подобного не почувствовала. |
Exactly what l expected, thank you. |
Именно то, что я и ожидала! |
Yes, I rather expected it would be. |
Да, я этого и ожидала. |
Miranda broke her pattern in a way that she had never expected. |
Миранда не ожидала от себя такого. |
And yesterday, when I asked for poufs, that's what I expected. |
И вчера, когда я заказывала пуфики, я их и ожидала увидеть. |
She wasn't, it isn't like I expected her to stay single. |
Все в порядке, я и не ожидала, что она останется одна. |
Neither party, however, expected it to gain such critical success that led to the album's gold status in 1985. |
Ни одна сторона не ожидала, что он получит такой успех у критиков, который привёл в 1985 году к получению альбомом статуса золотого. |
I expected it to be bad, and it is. |
Я ожидала, что он будет плох, и так оно и есть». |
I expected this kind of blunder from Mr. Queen, but not from you. |
Я ожидала просчет такого рода от м-ра Куинна, но не от Вас. |
I'd be lying if I said my life had turned out exactly as I'd expected. |
Я бы солгала, если бы сказал, что в моей жизни всё сложилось так как я ожидала. |
Well this went a lot better than I've expected. |
Всё прошло... лучше, чем я ожидала! |
I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. |
Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |
So I'm the only one living the life I expected. |
Только у меня все в жизни так, как я и ожидала. |
So they were together once, and she expected more? |
Так они были вместе однажды, а она ожидала большего? |
So last night I do something that I never ever expected that I could do, only because you encouraged it. |
И прошлой ночью я сделала то, чего я никогда от себя не ожидала, только потому, что ты поощрял это. |
I've just been so on edge, Because these meetings with these buyers Have not been going the way that I had expected. |
Я просто была вся на нервах, потому что встречи с этими заказчиками проходят не совсем так, как я ожидала. |
I would have expected you to be a little more... exasperated after spending an entire day with your father. |
Я ожидала, что ты будешь немного... взвинчен после целого дня с отцом. |
I don't know what I expected, but... Tall and handsome were certainly not at the top of the list. |
Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список. |
I used to get at him about nurses' pay, but I never expected this. |
Я раньше доставала его разговорами о зарплатах медсестёр, но я никак не ожидала такого. |
I don't think you believe I ever expected you to have a regular life. |
Вряд ли ты верила, что я ожидала для тебя обычной жизни. |
Okay, well, this is... not at all what I expected. |
Так, это... совсем не то, чего я ожидала. |
Well, when I got out of the car, I expected him to get into it and just drive away. |
Ну, когда я вышла из машины, то ожидала, что он сядет туда и просто уедет. |
Okay, look, I don't know what you expected, but I'm not just going to do whatever my dad wants. |
Не знаю, чего ты ожидала, но я не стану плясать под дудку отца. |