| But of course I can expect no sympathy here, however grave my predicament. | Но, конечно, здесь я не могу ждать сочувствия, каким бы серьёзным ни было моё трудное положение. |
| It's a little late in the day to expect a response. | Сегодня уже поздно, чтобы ждать ответа. |
| I know what to expect now. | Теперь я знаю, чего ждать. |
| Plus at a twelve dollar admission price, the public will expect interactive exhibits. | К тому же, заплатив 12 долларов за вход, публика будет ждать интерактива. |
| They'll expect to hear from him. | Они будут ждать от него весточки. |
| You can't expect a man not to talk to his wife. | Нельзя ждать, что муж не будет говорить с женой. |
| I will expect a call by the end of the day. | Я буду ждать звонка до конца дня. |
| They should not expect the applause of their constituencies, what really matters is the judgement of future generations. | Им не следует ждать аплодисментов от своих избирателей; значительно важнее то, как о них будут судить будущие поколения. |
| When can we expect a new Deputy Secretary-General/Director here in Geneva? | Ну и когда же нам здесь, в Женеве, ждать нового заместителя Генерального секретаря/директора? |
| On average, States could now expect to wait about four years between initial filing and final judgment. | В среднем государствам приходится теперь ждать около четырех лет с момента подачи первоначального заявления до вынесения окончательного решения. |
| We cannot embark on endless half-hearted negotiations year in and year out and expect reform. | Мы не можем из года в год вести вялые переговоры и ждать реформы. |
| So, the employer should expect until women return from maternity leave. | Таким образом, работодатель должен ждать возвращения женщины из декретного отпуска. |
| I wouldn't expect any father's day cards. | Я бы не стала ждать открыток ко дню отца. |
| I've no right to expect work, not at my age. | Я не в праве ждать больших ролей, в моем-то возрасте. |
| Then you can expect our filing. | Тогда можете ждать от нас иска. |
| Case officers will meet each pod and expect full cooperation. | Наши оперативники встретятся с каждым отделом и будут ждать полного сотрудничества. |
| It is insufficient to organize services and expect people, particularly the disadvantaged, to take advantage of them. | Нельзя просто организовать услуги и ждать, что люди, особенно находящиеся в неблагоприятном положении, ими воспользуются. |
| We cannot expect them to come to us in search of them. | Мы не можем ждать, пока они сами попросят нас об этом. |
| It was impractical to expect any State to accept all the recommendations that were made. | Было бы нереально ждать от какого бы то ни было государства принятия всех рекомендаций. |
| Many are asking themselves today what political line we can expect of Russia. | Сегодня многие задаются вопросом, какой политики ждать от России. |
| In the meantime, Governor you should expect the weather problems to continue. | А пока, губернатор, Вам стоит ждать продолжения проблем с погодой. |
| What to expect when you're expecting. | "Чего ждать, когда ждешь ребенка". |
| I'll expect your letter on my desk in the morning. | Я буду ждать твоего письма на своем столе утром. |
| Mr. General we can not expect more! . | Господин генерал, мы не можем больше ждать. |
| Mess with the lady, expect a payday. | Испугать девушку, а потом ждать оплаты. |