| And I guess we can't really expect each other to be exactly as we were when we first met. | И, мне кажется, что не стоит ждать друг от друга, чтобы мы были теми же, кем были, когда познакомились впервые. |
| Fine. If I can't expect you to do it, I'll order you to do it. | Если не надо ждать, то я приказываю вам это сделать. |
| So I can expect delivery anytime between 8 a. m. and 5:30? | Значит, мне ждать доставку между восемью утра и пол шестого? |
| You can't expect a solution to just fall out of the sky! | Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба! |
| You can't expect me to give it to you offhand? | Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу. |
| We do not expect you to, Legs! | Мы не будем ждать вас, Ноги! |
| What do you expect 'em to do? | Так что после такого ждать от них? |
| You can't create a monster and then expect it not to roar! | Нельзя вырастить монстра и ждать, что он не будет рычать! |
| You can't just expect us to be like you! | Вы не можете ждать, что мы будем как вы! |
| Your own daughter - you never expect you might actually end up looking forward to the moment when you know for sure that she's dead. | Никак не ожидал, что буду с нетерпением ждать момента, когда узнаю наверняка, что она мертва. |
| But the bitter memory of a string of broken promises and unfulfilled obligations on the part of the separatists confirms how naive it is to expect a forthcoming position from a regime that conducts "ethnic cleansing" and genocide against the Georgian population. | Но горькие воспоминания о целой цепи нарушенных сепаратистами обещаний и не выполненных ими обязательств подтверждают, как наивно ждать приличного отношения от режима, который устраивает "этнические чистки" и геноцид грузинского населения. |
| - But I warn you, if you'll be late, I expect I will not. | Но предупреждаю, если опоздаешь, я ждать не буду. |
| The United Nations should expect more from this new Romania over the years to come, as it endeavours to integrate into its work the Eastern Europeans' unique experience of transition. | Организация Объединенных Наций может ждать большего от такой новой Румынии в ближайшие годы в своем стремлении использовать в своей работе уникальный опыт стран Восточной Европы. |
| Yet in the realm of transatlantic relations, as is true globally, it is unwise to expect too much from a single man, whatever his exceptional qualities. | И все же в сфере трансатлантических отношений, что верно и в мировом масштабе, неблагоразумно ждать слишком много от одного человека, независимо от его исключительных качеств. |
| If you can't trust your own judgment, how the hell can you expect me to? | Если ты сам в себя не веришь, как, черт возьми, ты можешь ждать, что поверю я? |
| Then again... can't ask a snake to bite its own tail and expect it to listen, can you? | И к тому же... нельзя попросить змею, укусить себя за хвост и ждать, что она это сделает, не так ли? |
| Sorry, it's Bodgen, he wants to know can he expect money tomorrow or will you wire tonight? | Прости, это Богдан, он хочет знать, ему ждать деньги завтра или ты одолжишь вечером? |
| Without any assurance of what to expect from the post-transitional phase, the atmosphere of mistrust among the parties has grown and the lack of political will of some influential players to implement the transitional agenda remains a serious hindrance to progress. | В отсутствие какой-либо уверенности в том, чего ждать от постпереходного этапа, обострилась атмосфера недоверия между сторонами, а отсутствие у некоторых влиятельных участников политической воли к решению задач переходного периода остается серьезным препятствием для продвижения вперед. |
| in short we will see, now expect December (conoscnedo time telecom, we also January) and see what happens. | Короче мы увидим, ждать часами в декабре (conoscnedo раз телеком, мы также января) и посмотреть, что происходит. |
| Honey, you can't just leave him hanging and expect him to be there when you get back. | Дорогая, ты не можешь просто бросить его на время и ждать, что он будет там, когда ты вернешься. |
| Can we expect a people who have endured so much deprivation and frustration to show any attitude other than distrust and hostility? | Разве можно ждать от народа, пережившего столько лишений и разочарований, проявления каких-либо иных чувств, кроме недоверия и враждебности? |
| And of course he now denies it You'd expect that of a con | И, конечно, всё он отрицает, но чего еще ждать от преступника. |
| If we don't do the right thing, how can we expect others to? | Если мы не будем поступать правильно, чего тогда ждать от других? |
| Francis is under guard in his room, they won't expect him at the feast. | Франциск под охраной в своей комнате его они не будут ждать за столом |
| Spilled half of it on the way here, but... what do you expect from a girl whose nerve endings are slowly deteriorating? | Половину расплескала по дороге сюда, но... что еще ждать от девицы, у которой постепенно отмирают нервные окончания? |