Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Existing - Нынешней"

Примеры: Existing - Нынешней
He or she will also supervise the existing Correspondence and Records Management Unit, which currently has five authorized positions at the General Service level. Начальник Канцелярии будет также контролировать работу нынешней Группы корреспонденции и регистрации, в которой сейчас имеется пять утвержденных должностей категории общего обслуживания.
The financial crises which had engulfed Asia, Latin America and Russia revealed the lack of sustainability of the existing monetary and financial systems under globalization. Прокатившаяся по Азии, Латинской Америке и России волна финансового кризиса выявила серьезные изъяны в устойчивости нынешней валютно-финансовой системы в условиях глобализации.
It is our hope that this is a starting point from which a lasting solution to the existing tensions on the peninsula will be realized. Мы надеемся, что это начало прочного урегулирования нынешней напряженности на полуострове.
The main feature of the existing system is that no specific financial contributions need be made by persons to obtain this service. Основная черта нынешней системы заключается в том, что для получения медицинских услуг не требуется вносить специальную плату.
The purpose of the Programme is to promote the empowerment of women with regard to employment through affirmative action to overcome existing inequalities between men and women. Цель этой Программы - способствовать выдвижению женщин на руководящие посты; при этом предусматривается принятие ряда позитивных мер, направленных на преодоление нынешней диспропорции между мужчинами и женщинами в данном отношении.
One member has requested an analysis of how the full door test will improve safety (or the reduction in door openings) as compared to existing requirements. Один из членов группы просил произвести анализ с целью выяснения того, каким образом испытание полностью укомплектованной двери будет способствовать повышению безопасности (либо сокращению случаев открывания двери) по сравнению с нынешней ситуацией.
In our view, this special session of the General Assembly has a moral responsibility to call for the full implementation of the existing international instruments outlawing this practice. С нашей точки зрения, моральный долг нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи - призвать к всестороннему выполнению существующих международных документов, запрещающих подобную практику.
According to another view, the consolidated text appeared to be below the threshold of existing standards and was therefore unacceptable in its present form. В соответствии с другой точкой зрения, сводный текст, как представляется, по своему уровню ниже существующих стандартов, и поэтому в его нынешней форме не приемлем.
New interventions would not be approved without applying the guiding principles, and existing activities would be reviewed in light of the decisions made during the present session. Новые мероприятия будут утверждаться только при условии применения данных руководящих принципов, а уже осуществляемая деятельность будет пересмотрена с учетом принятых на нынешней сессии решений.
It is proposed to amend it on the basis of the existing 9.1.2.2.1. Ее предлагается изменить с учетом нынешней редакции пункта 9.1.2.2.1.
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness are now recognized and treated in UNHCR as the responsibility of all actors involved. Осуществление нынешней политики и руководящих принципов, а также «фронтальное» повышение информированности по гендерным и возрастным вопросам в настоящее время признается необходимым и рассматривается в УВКБ как обязанность всех соответствующих сторон.
To further enhance the existing programme for maritime and port security, IMO is also developing a related "train-the-trainer" programme. В целях дальнейшего расширения нынешней программы обеспечения безопасности на море и в портах ИМО занимается разработкой соответствующей программы профессиональной подготовки инструкторов.
He was satisfied with the existing wording of article 16, although it provided only that the assignee had a right to proceeds vis-à-vis the assignor. Он вполне удовлетворен нынешней формулировкой статьи 16, хотя она лишь предусматривает, что цессионарий имеет право на поступления по отношению к цеденту.
The GMA secretariat should be established within the existing United Nations structure, but might be hosted by a member State. Такой секретариат должен быть создан в рамках нынешней организационной структуры Организации Объединенных Наций, однако может базироваться в одном из государств-членов.
In view of this request, OCG conducted an assessment of UNIDO's existing field representation and proposed various options to more effectively fulfil UNIDO's mandated activities. Учитывая эту просьбу, КГК провела оценку нынешней представленности ЮНИДО на местах и предложила различные варианты повышения эффективности осуществления предписанной деятельности ЮНИДО.
Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика.
Coordination and cooperation at the planning stages have been essential to harnessing the opportunities for enhanced programme delivery in a way that goes beyond joint implementation of existing activities. Координация и сотрудничество на стадиях планирования имеют решающее значение для задействования возможностей для активизации выполнения программы таким образом, который выходит за рамки совместного осуществления нынешней деятельности.
Bhutan will continue its pursuit of existing policies which promote harmonious coexistence of all religious groups within a small, open and tolerant society. Бутан намерен продолжать осуществление нынешней политики, которая направлена на обеспечение гармоничного сосуществования всех религиозных групп в небольшом, открытом и толерантном обществе.
(a) Taking stock of existing risk management practices in the Secretariat, with emphasis on lessons learned; а) изучение нынешней практики управления рисками в Секретариате с особым упором на приобретенный опыт;
Island Councillors are currently considering a proposal by the concession holder to extend the existing concession to 2026. В настоящее время советники острова изучают представленное им держателем концессии предложение о продлении срока действия нынешней концессии до 2026 года.
Each of these directions will require for their realization the powerful technological advances and significant change in the existing structure of the global energy industry, ways of organization and rules of the energy markets functioning. Реализация каждого из указанных направлений потребует существенного технологического прогресса и значительных перемен в нынешней структуре глобальной энергетики, формах организации и правилах функционирования энергетических рынков.
UNDP minimum threshold to justify a country office presence needs to be revisited and specific guidelines on the application of existing UNDP policies to NCCs developed. Минимальные условия ПРООН для обоснования необходимости наличия в стране странового отделения должны быть пересмотрены и разработаны конкретные руководящие принципы осуществления нынешней политики ПРООН по отношению к странам-чистым донорам.
The meeting developed a skeleton of the strategy and considered a structure that will fit into the existing Council structure, from the regional to the national levels. На этом совещании был разработан каркас стратегии и рассмотрена структура, аналогичная нынешней структуре Совета, начиная от регионального и заканчивая национальным уровнем.
Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава?
Algeria held that the mandate of the independent expert should avoid any overlap with existing activities of UNESCO and other United Nations bodies. Алжир указал, что при учреждении мандата независимого эксперта следует избегать какого-либо дублирования нынешней деятельности ЮНЕСКО и других органов Организации Объединенных Наций.