Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Existing - Нынешней"

Примеры: Existing - Нынешней
Further, ACC should undertake a comprehensive review of the effectiveness of existing policies on migration, women, and violence against women in order to identify the areas where issues relating to violence against women migrant workers are not fully addressed. Кроме того, АКК следует провести всеобъемлющий обзор эффективности нынешней политики в области миграции, женщин и насилия в отношении женщин в целях выявления областей, в которых вопросы, касающиеся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, рассмотрены не в полной мере.
Accordingly, the Advisory Committee requested additional specific information thereon, as well as an analysis of the impact of the proposals on the existing legislative framework for the appointment of staff and information on the percentage of fixed-term contracts over the past five years. В связи с этим Консультативный комитет просил представить дополнительную конкретную информацию по этому вопросу, а также анализ последствий реализации этих предложений для нынешней директивной базы предоставления контрактов сотрудникам и информацию о доле срочных контрактов за последние пять лет.
To establish a smaller number of strategically located centres with a critical mass of staff and resources to allow for greater total impact than the existing network of smaller, poorly resourced centres создание небольшого числа стратегически расположенных центров с критической массой сотрудников и ресурсов, позволяющих добиться большего эффекта, чем с помощью нынешней сети более мелких и не обеспеченных достаточными ресурсами центров;
It seems unlikely that the international community will take up the challenge in the near future to fundamentally review the existing architecture of international organizations and with it the United Nations system, which includes BWI). Представляется маловероятным, чтобы международное сообщество могло в ближайшее время вплотную заняться решением сложной задачи коренного изменения нынешней архитектуры международных организаций, а вместе с ней и системы Организации Объединенных Наций системы Организации Объединенных Наций, включая БВУ).
As a first step in the preparation of the guidelines, the delegation of Slovakia made a survey of the existing situation in the ECE countries in regard to public access to data, based on replies to the questionnaire from land administration authorities of 17 ECE countries. В качестве первого шага в разработке руководящих принципов делегация Словакии провела обзор нынешней ситуации в странах ЕЭК в связи с открытым доступом к данным, воспользовавшись ответами на вопросник, полученными от органов, управляющих земельными ресурсами в 17 странах ЕЭК.
In accordance with recommendation 5, the Executive Director will inform the Executive Board of measures taken on the implementation of recommendations within her prerogative and of approved JIU recommendations, as part of the Report of the Executive Director or other existing documents, as appropriate. В соответствии с рекомендацией 5 и в контексте представления своего доклада и других необходимых документов в соответствии с нынешней практикой Директор-исполнитель будет информировать Исполнительный совет о принимаемых мерах по осуществлению рекомендаций, относящихся к кругу ее ведения, и утвержденных рекомендаций ОИГ.
The advantages and disadvantages of the existing system, including the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committees, should be compared with the Secretary-General's proposals for the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. Преимущества и недостатки нынешней системы, в том числе Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, следует сопоставить с предложениями Генерального секретаря о трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций.
In addition, the General Services Section will have two newly reorganized units, the Central Support Services Unit and the Supply and Logistics Unit, so that the Section will be composed of three units, along with the existing Building Management Unit. Вместо нее в состав Секции общего обслуживания войдут две недавно реорганизованные группы - Группа централизованного вспомогательного обслуживания и Группа снабжения и материально-технического обеспечения; таким образом, вместе с нынешней Группой эксплуатации зданий Секция будет состоять из трех групп.
It expresses the hope that the two countries will endeavour to exercise the utmost self-restraint and will return to the positive atmosphere that accompanied the contacts between the leaders of the two countries and make use of it to address the causes of the existing tension between them. Он выразил надежду на то, что эти две страны постараются проявлять максимальную сдержанность и возродят ту позитивную атмосферу, которой сопровождались контакты между руководителями этих двух стран, и воспользуются ею для устранения причин нынешней напряженности между ними.
(a) Recognition and implementation of existing safeguard policies for large-scale infrastructure, such as the recommendations of the World Commission on Dams, as due diligence, by Governments and financiers; а) признание и осуществление правительствами и финансовыми кругами нынешней политики гарантий в отношении крупномасштабных объектов инфраструктуры, например, рекомендаций Всемирной комиссии по плотинам и принципа проявления должной осмотрительности;
This delegation therefore proposes that there should be two classes of members: indefinite members, to replace the existing category of permanent members, and regular members, to replace the present category of non-permanent members. Наша делегация поэтому предлагает разбить членский состав на две категории: бессрочные члены Совета, вместо существующей категории постоянных членов Совета, и обычные члены Совета, вместо нынешней категории непостоянных членов Совета.
The integrity of programmes, once approved, would enable the organizations to concentrate on programme activities as opposed to the present need to concentrate on fund-raising and adjusting programmes to ensure that activities remain within existing resources as under the present funding modality. Целостность программ после их утверждения позволила бы организациям концентрировать свои усилия на программной деятельности, а не на необходимости мобилизации средств или корректировки программ в целях обеспечения соответствия нынешней деятельности объему имеющихся ресурсов, что имеет место в рамках нынешней формы финансирования.
(e) Review existing transport research and development programmes to assess if their scope is consistent with the current programme of action, to avoid duplication and to develop new programmes to fill the gaps; е) изучить существующие программы научных исследований и разработок в области транспорта для оценки соответствия их содержания нынешней программе действий, чтобы избежать дублирования и разработать новые программы для восполнения пробелов;
However, if we are of the view that the agenda should be based on the existing Decalogue, it is because we think - and I believe that this view is also shared by most members - the Decalogue is still relevant to the present world situation. Однако мнения о том, что в основе повестки дня должен лежать существующий декалог, мы придерживаемся потому, что, на наш взгляд, - и это мнение, как я полагаю, разделяют и большинство членов, - декалог по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешней международной обстановке.
It is necessary to evaluate the current tax system so as to understand where revenues presently come from, the uses of administrative resources and how they relate to revenues and the number of cases handled, actual and potential tax bases, and existing problems. Следует провести оценку нынешней системы налогообложения, с тем чтобы определить нынешние источники поступлений, виды использования административных ресурсов и их взаимосвязь с поступлениями и числом рассмотренных дел, фактическую и потенциальную базы налогообложения и существующие проблемы.
The post of Chief of the Budget and Performance Reporting Service will be provided through redeployment from the existing Finance Management and Support Service structure, as will the Administrative Assistant post) supporting the Chief. Должность начальника Службы бюджета и отчетности о его исполнении будет предоставлена путем перевода существующей должности из структуры нынешней Службы финансового управления и обеспечения; то же самое касается должности административного помощника), который будет обеспечивать поддержку начальнику.
He noted with satisfaction that the draft Compact built on current national strategies and frameworks, in particular the peace consolidation strategy and the poverty reduction strategy as well as existing analyses of the threats to peace and stability. Он с удовлетворением отмечает, что проект договора основан на нынешней национальной стратегии и структурах, в частности на стратегии укрепления мира и стратегии сокращения масштабов нищеты, а также на нынешнем анализе угроз миру и стабильности.
We welcome and encourage the Tribunal's ability - within its statute and Rules of Procedure - to develop and amend its Rules of Procedure to meet the new challenges and to close existing loopholes in the present system. Мы приветствуем и поддерживаем Трибунал в том, что касается дальнейшего развития его правил процедуры в рамках своего Устава и правил процедуры и внесения в них поправок для решения новых сложных задач и ликвидации существующих лакун в нынешней системе.
The first part of the report presents an inventory of the current situation and an analysis of existing gaps in the legal regimes (A) and the second part analyses the policy options aimed at improving the current situation (B). В первой части доклада содержатся обзоры текущей ситуации и анализ существующих пробелов в правовых режимах (А), а во второй части анализируются варианты политики, направленной на улучшение нынешней ситуации (В).
Forty-five amendments to existing Regulations, including the deferred amendments from the present session, as well as a proposal for a new Regulation on Light Emitting Diode (LED) light sources will be submitted for consideration at that session. Для рассмотрения на этой сессии будут представлены 45 поправок к действующим правилам, включая поправки, обсуждение которых было отложено на нынешней сессии, а также предложение по новым правилам, касающимся источников света на светоизлучающих диодах (СИД).
The Regional Office for Central Africa organized, in December 2010, the first dialogue on human rights and migration in Central Africa, which provided a platform for advocacy for ratification of the Convention and the review of existing policies. В декабре 2010 года Региональное отделение для Центральной Африки организовало первый диалог по правам человека и миграции в Центральной Африке, который послужил платформой для пропаганды необходимости ратификации Конвенции и для обзора нынешней политики.
With respect to bilateral efforts, Saudi Arabia welcomed and supported the objectives of GCTF, aimed at strengthening the role of the existing global counter-terrorism architecture, of which UNCCT was now a part, under the umbrella of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Что касается двусторонних усилий, то Саудовская Аравия приветствует и поддерживает цели ЦГБТ, направленные на усиление роли нынешней глобальной контртеррористической архитектуры, частью которой теперь является ЦООНБТ, под эгидой Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
In this respect, the Commission has thoroughly reviewed its existing security structure and requirements, jointly with its counterparts in the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces, the Department of Safety and Security of the United Nations Secretariat, and an independent security consultant. В этой связи Комиссия провела обстоятельный обзор своей нынешней структуры и потребности в области безопасности совместно со своими партнерами в вооруженных силах Ливана и силах внутренней безопасности, Департаменте Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности и независимым консультантом по вопросам безопасности.
Across all sectors, programming should be nationally owned, closely coordinated with existing United Nations activities and build on the gains of activities previously undertaken by UNDP and the United Nations Children's Fund, among others. Во всех секторах планирование должно осуществляться на национальном уровне, тесно координироваться с нынешней деятельностью Организации Объединенных Наций и учитывать результаты деятельности, проводившейся ранее ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций и т.д.
What are the efforts needed by host and home country Governments and the international community, including UNCTAD, to improve the existing global and national policies for investment and development? Какие усилия требуются от правительств принимающих стран и стран базирования и от международного сообщества, включая ЮНКТАД, для повышения эффективности нынешней глобальной и национальной политики в сфере инвестиций и развития?