At my instigation the Government of the Republika Srpska has halted the existing privatization programme. |
По моему настоянию правительство Республики Сербской остановило осуществление нынешней программы приватизации. |
The new instrument should concentrate on the adoption of practical policies and action to confront the existing threats and should be universally implemented. |
Этот новый документ должен основываться на принятии соответствующей политики и практических мер для противодействия нынешней угрозе и иметь универсальное применение. |
We need to deal with each of the factors contributing to the existing situation. |
Нам необходимо рассмотреть каждый из факторов, способствовавших созданию нынешней ситуации. |
Improved use of the existing ISIC might resolve a number of implementation problems. |
Совершенствование использования нынешней МСОК может решить ряд проблем ее внедрения. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that the existing draft should be retained. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что следует сохранить проект в его нынешней редакции. |
Building new submarines for our existing Trident D5 missile system does not reverse or undermine any of these positive disarmament steps. |
Строительство новых подводных лодок для нашей нынешней ракетной системы «Трайдент D5» не обращает вспять и не подрывает наши позитивные шаги в направлении разоружения. |
The new regulations are based on principles other than those of the existing system. |
Новые положения, в отличие от нынешней системы, построены на иных принципах. |
The 2006 review conference will be reviewing the existing Programme of Action. |
Обзорная конференция 2006 года рассмотрит ход осуществления нынешней Программы действий. |
Efforts to support the existing coherence between planning and budgeting exercises should, rather, enhance alignment of budget provisions with priorities. |
Скорее, усилия в поддержку нынешней согласованности мероприятий по планированию и составлению бюджета должны способствовать повышению соответствия бюджетных статей и приоритетов. |
All other references taken from the existing article 9 (2) of the Model Law have been kept. |
Все другие ссылки, взятые из нынешней статьи 9 (2) Типового закона, сохранены. |
In addressing the questions concerning recognition of refugee status, they deplored the gaps and imperfections in the existing legal framework. |
Что касается вопросов признания статуса беженцев, то было выражено сожаление по поводу недостатков и пробелов в нынешней правовой основе. |
The introduction of an absolute floor would still favour low-income countries, but less than the existing distribution formula. |
От установления абсолютного минимума по-прежнему будут выигрывать страны с низким уровнем дохода, однако в меньшей степени, чем при нынешней формуле распределения. |
It also recognized Mr. Weissbrodt's continuing research into the existing jurisprudence on the issue of non-citizens. |
Она также отметила текущее изучение г-ном Вайсбродтом нынешней правовой практики в вопросе о правах неграждан. |
Delegates from any other interested country will be invited to consider the enlargement of the existing comparison established in the IRF programme. |
Делегатам от любой другой заинтересованной страны будет предложено рассмотреть вопрос о расширении нынешней системы сопоставления, предусмотренной программой МАФ. |
Continuing the existing debt policies of international financial institutions can only make our countries poorer. |
Продолжение нынешней политики международных финансовых институтов в области задолженности может лишь сделать наши страны еще беднее. |
This would be more consistent with existing judicial authorities. |
Это в большей степени согласовывалось бы с нынешней судебной практикой. |
The secretariat explained the existing practice with respect to the convening of oral proceedings. |
Секретариат дал пояснения в связи с нынешней практикой проведения устных разбирательств. |
A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. |
Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
We invite the Secretary-General to help ensure that practical arrangements for the Democracy Fund take proper account of existing United Nations activity in this field. |
Мы предлагаем Генеральному секретарю содействовать обеспечению того, чтобы практические меры по созданию Фонда демократии принимались с должным учетом нынешней деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
This has already been affirmed in the context of existing article 50. |
Об этом уже говорилось в контексте нынешней статьи 50. |
An Accounting Department for service and transport infrastructure has now been created from divisions in the existing Czech Railway. |
На базе отдельных управлений нынешней администрации железных дорог было создано управление финансового учета перевозок и транспортной инфраструктуры. |
Recruitment and separations by category have been consistent with existing staff distributions by category. |
Распределение набираемых на службу и прекращающих службу сотрудников по категориям соответствует нынешней структуре распределения работающих сотрудников по категориям. |
Implementation of existing policies and procedures on archives is not going forward owing to lack of adequate resources and the low priority accorded this activity. |
Работа по реализации нынешней политики и процедур в области архивов не продвигается вперед в силу отсутствия адекватных ресурсов и того факта, что этой деятельности придается второстепенное значение. |
Another option would be a guide to existing work in the area. |
Еще одним вариантом могла бы стать подготовка руководства по нынешней работе в этой области. |
This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. |
Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |