Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Existing - Нынешней"

Примеры: Existing - Нынешней
However, these initiatives will focus on better understanding the existing cost structures of UNOPS rather than changing the organization's pricing methodology. Вместе с тем эти инициативы будут ориентированы на обеспечение более полного понимания нынешней структуры расходов ЮНОПС, а не на изменение методологии ценообразования организации.
It has therefore endorsed the principle of using the existing methodology for the application of the Noblemaire principle. Поэтому она одобрила принцип использования нынешней методологии применения принципа Ноблемера.
An examination of existing public policy has shown that we do not have a public policy on family issues. В ходе анализа нынешней государственной политики выяснилось, что государственная политика по вопросам семьи у нас отсутствует.
Areas for possible expansion of the existing business of UNICEF were also identified by the review. В обзоре были также определены области возможного расширения нынешней работы ЮНИСЕФ.
This implies challenging existing relations of power and distribution, through for example, engaging in agrarian reform. Это требует изменения нынешней структуры власти и распределения, например посредством проведения аграрной реформы.
In addition to reviewing progress on the existing programme of work, the Committee considered proposals for its future programme of work. Помимо рассмотрения хода осуществления нынешней программы работы Комитет проанализировал предложения по своей будущей программе работы.
These measures are complemented by a comprehensive review of publishing processes with a view to streamlining, modernizing and simplifying existing publishing practices. В дополнение к этим мерам проводится всеобъемлющий обзор издательской деятельности в целях рационализации, модернизации и упрощения нынешней издательской практики.
This situation has created an additional workload that cannot be readily absorbed at existing staff levels. В результате этого образовался дополнительный объем работы, который не может быть оперативно выполнен при нынешней численности сотрудников.
Second, much interest had been expressed in updating business plans and expanding on the existing work of the partnership areas. Во-вторых, был проявлен большой интерес к обновлению бизнес-планов и расширению нынешней сферы деятельности партнерств.
For 2010-2011, UNFPA indicates it is proposing minimal post changes consistent with the consolidation of the existing structure. ЮНФПА сообщает, что в 2010 - 2011 годах он предлагает минимальные изменения в структуре должностей в свете укрепления его нынешней структуры.
They would also be accompanied by an adjustment of existing military and police deployments to ensure adequate regional coverage. Кроме того, они будут сопровождаться корректировкой нынешней дислокации военнослужащих и полицейских для обеспечения адекватного регионального охвата.
There was also a call to move towards a green economy and a need to review existing investment policies to facilitate a smooth transition thereto. Кроме того, имеется необходимость продвижения к "зеленой" экономике, а также пересмотра нынешней инвестиционной политики, чтобы та способствовала плавному переходу к этому состоянию.
This vision was elaborated and delineated with reference to existing policies and conditions and an analysis of current strengths and weaknesses. Эта перспектива была разработана в увязке с нынешней политикой и условиями, а также анализом нынешних сильных и слабых сторон.
His Government was endeavouring to develop its response to drug trafficking and organized crime and to strengthen its existing judicial system. Правительство Мальдивских Островов предпринимает шаги для разработки мер по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью и укреплению своей нынешней судебной системы.
Consequently, there is little margin of action in terms of modifying the existing infrastructure based on the results of this modeling effort. Следовательно, существуют весьма ограниченные возможности с точки зрения видоизменения нынешней инфраструктуры по результатам такого моделирования.
The Ethics Office has initiated an independent and comprehensive review of the existing protection against retaliation policy and practices. Бюро по вопросам этики приступило к проведению независимого всеобъемлющего обзора действующей политики защиты от преследований и нынешней практики в этой области.
Several participants at the third session felt that such confidentiality rules amounted to a step backwards from existing text and current practice. На третьей сессии ряд участников сочли, что данные положения о конфиденциальности представляют собой шаг назад по сравнению с действующими положениями и нынешней практикой.
It will also be necessary to enter some of the existing data manually, owing to the major differences between the current system and IMIS. Необходимо будет также вводить некоторые существующие данные вручную в силу значительных расхождений между нынешней системой и ИМИС.
For decades the developing countries have sought a new world economic order that would eliminate the imbalances existing in the present system. На протяжении десятилетий развивающиеся страны стремятся к новому мировому экономическому порядку, который устранил бы несбалансированность, присущую нынешней системе.
In its present wording this paragraph does not refer to any existing agreement and does not contain any concrete requirement. В его нынешней редакции этот пункт не содержит ссылок на какие-либо существующие соглашения и не содержит никаких конкретных требований.
In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices. В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой.
Changing old systems will be difficult and expensive because it will require significant re-engineering of current practices and the conversion of existing records. Преобразование старых систем будет сложным и дорогостоящим делом, поскольку потребует значительной коррекции нынешней практики и конверсии существующих документов.
The review of the existing scale was one of the Committee's most important tasks during the current session. Изменение существующей шкалы - это одна из наиболее важных задач работы Пятого комитета на нынешней сессии.
It is a political accord which respects each government's existing constitutional jurisdiction and powers. Это Соглашение является политической договоренностью, разработанной с учетом существующей нынешней конституционной юрисдикции и полномочий каждого из правительств.
For an existing Somali regional court, relocated to a third State, these questions may already be determined by its current jurisdiction. Применительно к существующему сомалийскому региональному суду, который будет переведен в третье государство, эти вопросы, возможно, уже урегулированы с учетом его нынешней юрисдикции.