Austria's third proposal was not supported by any delegation; there was therefore no need to give details of the previous contents in the case of empty uncleaned packagings, IBCs or large packagings, in accordance with the existing situation. |
Третье предложение Австрии не было поддержано ни одной из делегаций, и поэтому, как и в нынешней ситуации, нет необходимости включать указания, касающиеся последнего перевозившегося груза, когда речь идет о неочищенной порожней таре, неочищенных порожних КСГМГ или неочищенной крупногабаритной таре. |
Few cases of this nature are handled through the informal process or reported to the IGO, giving rise to the concern that features of existing policies and procedures may be having a chilling effect on such complaints. |
Следует отметить малочисленность дел такого характера, урегулируемых по неформальным каналам или доводимых до сведения УГИ, что не может не вызывать озабоченности по поводу того, что некоторые элементы нынешней политики и процедур могут препятствовать попыткам обращаться с такого рода жалобами. |
Full costing of the existing system reflecting both explicit costs and volunteer costs cannot be accurately calculated; |
Точно рассчитать все связанные с нынешней системой расходы, отражающие как прямые финансовые затраты, так и затраты, связанные с выполнением функций на добровольной основе, не представляется возможным; |
The risk of ongoing delays coupled with a lack of support from the supplier of the RAMCO system starting next year would elevate the operational risk to the existing RAMCO system to a higher level. |
С учетом возможных дальнейших задержек в сочетании с прекращением поддержки со стороны поставщика системы «РАМКО» начиная со следующего года ожидается повышение рисков, связанных с функционированием нынешней системы «РАМКО». |
One of the Redesign Panel's most scathing criticisms of the existing system had related to the disparity between the legal resources available to the management and those available to the staff. |
В числе элементов нынешней системы, которые были подвергнуты самой резкой критике Группой по реорганизации, было несоответствие между юридическими ресурсами, доступными руководителям, и юридическими ресурсами, доступными персоналу. |
However, the budget submission for 2007 of the Ministry omitted those projects in favour of others that are not in conformity with the existing policies and have not been endorsed at the municipal level. |
Однако в предлагаемом бюджете министерства на 2007 год эти проекты учтены не были, а вместо них в бюджет были заложены другие проекты, не согласующиеся с нынешней политикой и не утвержденные на общинном уровне. |
(b) Provide additional hardship allowance under the existing mobility and hardship scheme to staff serving in non-family duty stations; |
Ь) выплачивать дополнительную надбавку за работу в трудных условиях сотрудникам, работающим в «несемейных» местах службы, в рамках нынешней системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях; |
Application of this percentage to the existing allowance would yield an annual allowance of US$ 1,939, which was $3 per year higher than the present amount. |
В результате корректировки существующей надбавки на указанную процентную величину годовая сумма надбавки составила 1939 долл. США, что на 3 долл. США в год больше нынешней суммы. |
10h00 - Overview, taking stock of the issue: the coordinator will invite delegations to present their views on the existing framework providing assurances to non nuclear weapon States and on how best to address agenda item 4 during the present session of the CD. |
10 час. 00 мин. - обзор, инвентаризация по проблеме: Координатор пригласит делегации излагать свои взгляды по существующей структуре предоставления гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, и относительно того, как лучше всего разбирать пункт 4 повестки дня в ходе нынешней сессии КР. |
The Yanomami Health Plan, for example, provides for the strengthening of existing health districts and health networks, serving 20 Yanomami communities (12,000 to 14,000 persons). |
Так, План по охране здоровья яномами предусматривает расширение соответствующего округа в системе здравоохранения и нынешней сети здравоохранения с включением в нее в общей сложности 20 общин яномами (от 12000 до 14000 человек). |
Notes that, in addition to maintaining all existing components of the current methodology, the Secretary-General had proposed the inclusion of peacekeeping-related training costs and post-deployment medical costs in the troop reimbursement methodology; |
отмечает, что в дополнение к сохранению всех существующих компонентов нынешней методологии Генеральный секретарь предложил включить в методологию определения компенсации расходов на контингенты расходы, связанные с подготовкой кадров в рамках деятельности по поддержанию мира, и медицинские расходы в период после развертывания; |
Existing hostilities against "Rwandans" generally, including the Hutu refugees, could easily turn into anti-Hutu sentiments and be manipulated in the current shifting of alliances. |
Нынешние боевые действия против «руандийцев» в целом, включая беженцев из числа хуту, могут легко перерасти в негативное отношение к хуту и использоваться в нынешней обстановке, характеризуемой стремительным изменением альянсов. |