Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Existing - Нынешней"

Примеры: Existing - Нынешней
Renumber existing Explanatory Note 0.6.2 bis of the TIR Convention, to become 0.6.2 bis-1 Изменить нумерацию нынешней пояснительной записки 0.6.2-бис Конвенции МДП на 0.6.2-бис-1.
In existing IMIS, collection of information and application processing are integrated, which can reduce the speed of the application. В нынешней ИМИС сбор информации и обработка данных интегрированы, что может снижать быстродействие системы.
Nevertheless, in the interests of reaching a conclusion relatively quickly, his delegation could agree to approve the provision in its existing form. Тем не менее, учитывая необходимость по возможности скорейшего принятия решения, его делегация может согласиться с тем, чтобы положение было утверждено в его нынешней форме.
The Plan of Action sought to expand existing activities that contribute to combating terrorism, facilitate interaction between States and, where appropriate, identify new instruments for action. Он преследует такие цели, как расширение нынешней деятельности, способствующей борьбе с терроризмом, облегчение взаимодействия между государствами и, при необходимости, определение новых механизмов практической работы.
The decrease of $202,000 for non-post resources reflects existing expenditure patterns and the increased usage of in-house printing facilities. Сокращение расходов, не связанных с должностями, на 202000 долл. США, обусловлено нынешней структурой расходов и расширением использования внутренних типографских возможностей.
Relationship between existing human rights machinery and Universal Periodic Review Связь между нынешней системой защиты прав человека и всеобъемлющим периодическим обзором
The drawdown proposals presented in the present report emerged from a very careful analysis of the existing security situation, as well as a thorough threat assessment. Представленные в настоящем докладе предложения в отношении сокращения Миссии разработаны в результате проведения весьма тщательного анализа нынешней ситуации в области безопасности и глубокой оценки существующих угроз.
Some questioned the difference between the existing current system and the proposed single body, which would include one chamber per instrument. Кроме того, некоторые из них не видят разницы между нынешней системой и предлагаемым единым органом, который должен включать в себя по одной палате для каждого договорного инструмента.
In that connection, it looked forward to receiving, in informal consultations, further information on the Mission's existing structure and the deployment of its human resources. В этой связи она надеется получить в рамках неофициальных консультаций дальнейшую информацию о нынешней структуре Миссии и развертывании ее людских ресурсов.
On 31 October 2002 the High Commissioner ordered a freeze on indefinite appointments, pending a reassessment of UNHCR existing policy of granting indefinite contracts. 31 октября 2002 года Верховный комиссар распорядился ввести мораторий на предоставление контрактов на неопределенный срок до переоценки УВКБ нынешней политики предоставления таких контрактов.
Any drastic change, such as the proposed total elimination of the existing system, would benefit only a few Member States and would result in considerable losses for the majority. Любое резкое изменение, например предложенное полное упразднение нынешней системы, пойдет на пользу лишь нескольким государствам-членам и принесет значительные потери большинству.
Discussion focused on the nature of migrant-smuggling and on new and existing policies to combat such flows; Предметом дискуссии были в первую очередь природа контрабандного провоза мигрантов и вопрос о новой и нынешней политике в области борьбы с подобными явлениями;
Continued discussions also resulted in a decision to convert five of the existing focal points in three regions into UNIDO Desks in order to streamline the current field network structure. В результате продолжительного обсуждения бы-ло принято решение преобразовать пять существую-щих координационных центров в трех регионах в бюро ЮНИДО в целях рационализации нынешней структуры сети отделений на местах.
Bulgaria has previously expressed its support for the Secretary-General's idea to create a Peacebuilding Commission whose mandate would compensate for existing shortcomings in the current system. Болгария уже заявляла о своей поддержке предложения Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству, мандат которой компенсировал бы существующие недостатки в нынешней системе.
After reviewing the current strength of United Nations Volunteers available to UNMEE, it has been decided to meet this requirement from existing resources. После проведения обзора нынешней численности добровольцев, находящихся в составе МООНЭЭ, было решено удовлетворить эти кадровые потребности за счет имеющихся ресурсов.
My delegation feels that this concern must be at the very heart of our current discussions if we really want to end the existing stalemate. По мнению моей делегации, этот вопрос должен стоять в центре внимания нынешней дискуссии, если мы действительно хотим выйти из состояния тупика.
Slovakia believes that this Dialogue can be instrumental in identifying inconsistencies in existing migration and development policies while contributing significantly to the building of partnerships among countries of origin, transit and destination. Словакия убеждена в том, что этот Диалог сможет сыграть полезную роль в выявлении недочетов, имеющихся в нынешней политике в области миграции и развития, а также внесет вклад в налаживание отношений партнерства между странами происхождения, транзита и назначения.
In the present situation, it is therefore unclear whether the existing guidelines and procedures are suitable for the effective investigation of alleged biological weapons use. И поэтому в нынешней ситуации неясно, подходят ли существующие основные принципы и процедуры для эффективного расследования предполагаемого применения биологического оружия.
We await detailed information from the Secretariat about the regional office after the current mission returns and about how it will fit into existing United Nations structures. По возвращении нынешней миссии мы ожидаем от Секретариата подробной информации о региональном отделении, а также о том, как оно впишется в существующие структуры Организации Объединенных Наций.
At its current session, however, the Committee decided to use the existing PARE methodology to replace MERs where this appeared to be necessary. Вместе с тем Комитет постановил, что на своей нынешней сессии он будет использовать существующую методологию расчета СЦВК для замены РВК в тех случаях, когда это представляется необходимым.
Owing to limited time and its existing programme of work, the Working Group was not able to discuss these issues properly during the fiftieth session. Из-за ограниченности времени и своей нынешней программы работы Рабочая группа не смогла должным образом обсудить эти вопросы в ходе пятидесятой сессии.
It noted that the existing text of that definition included the words "United Nations authority and control" and was an improvement on the earlier text. Она отмечает, что это определение в его нынешней формулировке, где фигурируют слова "под руководством и контролем Организации Объединенных Наций", представляет собой улучшенный вариант по сравнению с предыдущим.
The United Nations has nearly 55,000 peace-keepers in the field, almost 15,000 of whom are civilians, but only 13 professional employees are assigned to its existing staff training programme. Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся поддержанием мира на местах, насчитывает около 55000 человек, и почти 15000 из них являются гражданскими служащими, однако лишь 13 сотрудников категории специалистов занимаются реализацией ее нынешней программы подготовки персонала.
Paragraph 2 incorporated the substance of existing article 25 and article 18, paragraph 3. В пункт 2 включено существо нынешней статьи 25 и пункта 3 статьи 18.
The implementation of special measures and existing policies for gender balance have been upheld by the Administrative Tribunal in two recent decisions. Осуществление специальных мер и нынешней политики по обеспечению равной представленности мужчин и женщин было поддержано Административным трибуналом в его двух последних решениях.