| He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. | Он приветствовал факт наличия рабочей группы и заявил о своей убежденности в том, что увеличение потоков мигрантов требует срочного изучения этой проблемы на международном уровне. |
| The State Party had not denied its existence. | Государство-участник не отрицает факт ее существования. |
| In certain cases it might be necessary to disclose the existence of a communication in order to protect its author. | В ряде случаев может оказаться необходимым предать гласности сам факт существования сообщения, чтобы защитить его автора. |
| He would ask the delegation to reflect on that point and to explain why the existence of minorities continued to be denied. | Он хотел бы просить делегацию, чтобы она подумала над этим вопросом и объяснила, почему продолжает отрицаться факт существования меньшинств. |
| The very existence of dispute-resolution mechanisms at a higher level would help to obtain respect for these instruments. | Сам факт наличия механизмов урегулирования споров на более высоком уровне содействовал бы обеспечению соблюдения этих договоров. |
| While the precise obligations of States towards victims of trafficking is yet to be determined, the existence of such obligations has been widely acknowledged. | Хотя обязательства государств в отношении жертв торговли еще точно не определены, сам факт наличия таких обязательств широко признается всеми. |
| The State party acknowledges the existence of child labour in the informal sector. | Государство-участник признает факт существования детского труда в неформальном секторе экономики. |
| The UNCCD gives formal recognition to the existence of an important demand for resources to fight poverty and land degradation in affected developing countries. | В КБОООН прямо признается факт существования значительного спроса на ресурсы для борьбы с бедностью и деградацией земель в затрагиваемых развивающихся странах. |
| It agreed that in the revision of the Model Law it would be appropriate to acknowledge the existence and use of suppliers' lists. | Она решила, что в рамках пересмотра Типового закона было бы целесообразно признать факт существования и использования списков поставщиков. |
| The TNCs therefore carried out their activities while totally ignoring the rights and even the existence of indigenous peoples. | Поэтому ТНК осуществляют свою деятельность, полностью игнорируя права и даже факт существования коренных народов. |
| The Committee was not in any way condemning or criticizing the existence of tribal groups. | Комитет ни коим образом не осуждает или критикует факт существования племенных групп. |
| She also notes with concern the alleged existence of networks trafficking eastern European women into western countries. | Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает факт предполагаемого существования сетей торговли женщинами из Восточной Европы в страны Запада. |
| It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. | Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления. |
| The procedures for arrest and detention remained vague, as did the existence of any mechanisms for monitoring police activities. | Процедуры ареста и задержания остаются неясными, равно как и факт существования каких-либо механизмов контроля за деятельностью полиции. |
| The courts clearly accord great importance to the notion of a right to a "dignified existence". | Очевидным является факт уделения судами большого внимания понятию права "на достойное существование". |
| National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. | Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц. |
| Support for resolution 61/89 from 153 States indicates the existence of a solid basis for creating an arms trade treaty. | Тот факт, что резолюцию 61/89 поддержали 153 государства, говорит о наличии солидной базы для создания договора о торговле оружием. |
| Nevertheless, the very existence of such standards will probably help to increase rapidity. | Тем не менее сам факт существования таких стандартов, вероятно, поможет повысить уровень оперативности. |
| The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. | Сам факт существования этой организации был гарантией от произвола, гегемонии и диктата. |
| More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. | В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии. |
| Registration does not provide positive proof of the existence of the security right. | Факт регистрации не является позитивным доказательством существования обеспеченного права. |
| Their good standing, the ongoing existence of the company and the nature of its activities are also checked. | Также проверяются их репутация, факт существования компании и характер ее деятельности. |
| By virtue of their contemporaneous existence, the TRC and the Special Court offered a unique framework for moving from conflict to peace. | Сам факт параллельного существования КИП и Специального суда предоставляет уникальную возможность для перехода от конфликта к миру. |
| The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. | Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования. |
| It also noted the existence of street vending by children during school hours. | Она также отметила факт существования уличной торговли, которой занимаются дети в часы школьных занятий. |