Примеры в контексте "Existence - Факт"

Примеры: Existence - Факт
He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. Он приветствовал факт наличия рабочей группы и заявил о своей убежденности в том, что увеличение потоков мигрантов требует срочного изучения этой проблемы на международном уровне.
The State Party had not denied its existence. Государство-участник не отрицает факт ее существования.
In certain cases it might be necessary to disclose the existence of a communication in order to protect its author. В ряде случаев может оказаться необходимым предать гласности сам факт существования сообщения, чтобы защитить его автора.
He would ask the delegation to reflect on that point and to explain why the existence of minorities continued to be denied. Он хотел бы просить делегацию, чтобы она подумала над этим вопросом и объяснила, почему продолжает отрицаться факт существования меньшинств.
The very existence of dispute-resolution mechanisms at a higher level would help to obtain respect for these instruments. Сам факт наличия механизмов урегулирования споров на более высоком уровне содействовал бы обеспечению соблюдения этих договоров.
While the precise obligations of States towards victims of trafficking is yet to be determined, the existence of such obligations has been widely acknowledged. Хотя обязательства государств в отношении жертв торговли еще точно не определены, сам факт наличия таких обязательств широко признается всеми.
The State party acknowledges the existence of child labour in the informal sector. Государство-участник признает факт существования детского труда в неформальном секторе экономики.
The UNCCD gives formal recognition to the existence of an important demand for resources to fight poverty and land degradation in affected developing countries. В КБОООН прямо признается факт существования значительного спроса на ресурсы для борьбы с бедностью и деградацией земель в затрагиваемых развивающихся странах.
It agreed that in the revision of the Model Law it would be appropriate to acknowledge the existence and use of suppliers' lists. Она решила, что в рамках пересмотра Типового закона было бы целесообразно признать факт существования и использования списков поставщиков.
The TNCs therefore carried out their activities while totally ignoring the rights and even the existence of indigenous peoples. Поэтому ТНК осуществляют свою деятельность, полностью игнорируя права и даже факт существования коренных народов.
The Committee was not in any way condemning or criticizing the existence of tribal groups. Комитет ни коим образом не осуждает или критикует факт существования племенных групп.
She also notes with concern the alleged existence of networks trafficking eastern European women into western countries. Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает факт предполагаемого существования сетей торговли женщинами из Восточной Европы в страны Запада.
It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления.
The procedures for arrest and detention remained vague, as did the existence of any mechanisms for monitoring police activities. Процедуры ареста и задержания остаются неясными, равно как и факт существования каких-либо механизмов контроля за деятельностью полиции.
The courts clearly accord great importance to the notion of a right to a "dignified existence". Очевидным является факт уделения судами большого внимания понятию права "на достойное существование".
National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц.
Support for resolution 61/89 from 153 States indicates the existence of a solid basis for creating an arms trade treaty. Тот факт, что резолюцию 61/89 поддержали 153 государства, говорит о наличии солидной базы для создания договора о торговле оружием.
Nevertheless, the very existence of such standards will probably help to increase rapidity. Тем не менее сам факт существования таких стандартов, вероятно, поможет повысить уровень оперативности.
The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. Сам факт существования этой организации был гарантией от произвола, гегемонии и диктата.
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии.
Registration does not provide positive proof of the existence of the security right. Факт регистрации не является позитивным доказательством существования обеспеченного права.
Their good standing, the ongoing existence of the company and the nature of its activities are also checked. Также проверяются их репутация, факт существования компании и характер ее деятельности.
By virtue of their contemporaneous existence, the TRC and the Special Court offered a unique framework for moving from conflict to peace. Сам факт параллельного существования КИП и Специального суда предоставляет уникальную возможность для перехода от конфликта к миру.
The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования.
It also noted the existence of street vending by children during school hours. Она также отметила факт существования уличной торговли, которой занимаются дети в часы школьных занятий.