He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. |
Он приветствовал факт наличия рабочей группы и заявил о своей убежденности в том, что увеличение потоков мигрантов требует срочного изучения этой проблемы на международном уровне. |
The State Party had not denied its existence. |
Государство-участник не отрицает факт ее существования. |
In certain cases it might be necessary to disclose the existence of a communication in order to protect its author. |
В ряде случаев может оказаться необходимым предать гласности сам факт существования сообщения, чтобы защитить его автора. |
He would ask the delegation to reflect on that point and to explain why the existence of minorities continued to be denied. |
Он хотел бы просить делегацию, чтобы она подумала над этим вопросом и объяснила, почему продолжает отрицаться факт существования меньшинств. |
The very existence of dispute-resolution mechanisms at a higher level would help to obtain respect for these instruments. |
Сам факт наличия механизмов урегулирования споров на более высоком уровне содействовал бы обеспечению соблюдения этих договоров. |
While the precise obligations of States towards victims of trafficking is yet to be determined, the existence of such obligations has been widely acknowledged. |
Хотя обязательства государств в отношении жертв торговли еще точно не определены, сам факт наличия таких обязательств широко признается всеми. |
The State party acknowledges the existence of child labour in the informal sector. |
Государство-участник признает факт существования детского труда в неформальном секторе экономики. |
The UNCCD gives formal recognition to the existence of an important demand for resources to fight poverty and land degradation in affected developing countries. |
В КБОООН прямо признается факт существования значительного спроса на ресурсы для борьбы с бедностью и деградацией земель в затрагиваемых развивающихся странах. |
It agreed that in the revision of the Model Law it would be appropriate to acknowledge the existence and use of suppliers' lists. |
Она решила, что в рамках пересмотра Типового закона было бы целесообразно признать факт существования и использования списков поставщиков. |
The TNCs therefore carried out their activities while totally ignoring the rights and even the existence of indigenous peoples. |
Поэтому ТНК осуществляют свою деятельность, полностью игнорируя права и даже факт существования коренных народов. |
The Committee was not in any way condemning or criticizing the existence of tribal groups. |
Комитет ни коим образом не осуждает или критикует факт существования племенных групп. |
She also notes with concern the alleged existence of networks trafficking eastern European women into western countries. |
Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает факт предполагаемого существования сетей торговли женщинами из Восточной Европы в страны Запада. |
It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. |
Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления. |
The procedures for arrest and detention remained vague, as did the existence of any mechanisms for monitoring police activities. |
Процедуры ареста и задержания остаются неясными, равно как и факт существования каких-либо механизмов контроля за деятельностью полиции. |
The courts clearly accord great importance to the notion of a right to a "dignified existence". |
Очевидным является факт уделения судами большого внимания понятию права "на достойное существование". |
National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. |
Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц. |
Support for resolution 61/89 from 153 States indicates the existence of a solid basis for creating an arms trade treaty. |
Тот факт, что резолюцию 61/89 поддержали 153 государства, говорит о наличии солидной базы для создания договора о торговле оружием. |
Nevertheless, the very existence of such standards will probably help to increase rapidity. |
Тем не менее сам факт существования таких стандартов, вероятно, поможет повысить уровень оперативности. |
The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. |
Сам факт существования этой организации был гарантией от произвола, гегемонии и диктата. |
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. |
В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии. |
Registration does not provide positive proof of the existence of the security right. |
Факт регистрации не является позитивным доказательством существования обеспеченного права. |
Their good standing, the ongoing existence of the company and the nature of its activities are also checked. |
Также проверяются их репутация, факт существования компании и характер ее деятельности. |
By virtue of their contemporaneous existence, the TRC and the Special Court offered a unique framework for moving from conflict to peace. |
Сам факт параллельного существования КИП и Специального суда предоставляет уникальную возможность для перехода от конфликта к миру. |
The presence of indigenous peoples is established by self-identification as the fundamental criterion for determining their existence. |
Факт наличия коренных народов устанавливается на основе самоопределения как основополагающего критерия для определения их существования. |
It also noted the existence of street vending by children during school hours. |
Она также отметила факт существования уличной торговли, которой занимаются дети в часы школьных занятий. |