Примеры в контексте "Existence - Факт"

Примеры: Existence - Факт
The Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) secretariat, in Namibia has acknowledged the existence and circulation of fraudulent certificates. Секретариат Кимберлийского процесса (КП) в Намибии признал факт существования и обращения на рынке фальшивых сертификатов.
It's an oath to publicly... disavow the existence of this society. Это присяга. Вы обязуетесь не разглашать факт существования клуба и хранить в тайне имена его членов.
AIHRC was established based on the Bonn Agreement; article 58 of the Constitution insists on its existence. Независимая афганская комиссия по правам человека была создана на основе Боннского соглашения; в статье 58 Конституции особо отмечен факт ее существования.
However, although the physical destruction of indigenous populations was hard to deny, it was difficult to prove the existence of intent. Однако, хотя факт физического уничтожения коренных народов трудно оспорить, доказать наличие такого намерения также нелегко.
As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you right out of existence. Это факт, что штату принесло бы огромную пользу, если бы кто-нибуть изменил Ваше существование.
In addition, new details were revealed about Wildcat's past, one being the existence of two sons. После Нулевого часа также были раскрыты факты о прошлом Дикого Кота: первым стал факт существования у него двух сыновей.
Moreover, it could not be inferred from the existence of only one nationality in a country that there was no racial discrimination. И тот факт, что в этой стране проживает лишь одна народность, не позволяет сделать вывод о том, что в ней не существует расовой дискриминации.
The existence of 17 tribes in Cambodia meant that the implementation of the Convention in that country had to be strictly monitored. Г-н Валенсиа Родригес обращает внимание на тот факт, что существование в Камбодже 17 племен предполагает необходимость строгого контроля за применением Конвенции в этой стране.
Furthermore, the existence of Northern Namibian Distributors, an air cargo company, allegedly operated by Johannes Parfirio Parreira in Namibia, has not been established. Кроме того, не установлен факт существования авиатранспортной компании «Нортен намибиан дистрибьюторс», которой предположительно руководил Йоханнес Парфирио Паррейра.
The very existence of the NPT, and its near-universal membership, highlights the unacceptability of embarking upon a nuclear-weapon programme in today's world. Сам факт существования ДНЯО и почти универсальное участие в нем стран мира делают неприемлемым осуществление какой-либо программы по ядерному оружию в сегодняшнем мире.
The case of Ma Bik Yung v. Ko Chuen affirms the existence of the power to order an apology in a discrimination case involving two individuals. Дело Ма Бик Юня против Ко Чуэня подтверждает факт наличия возможности добиться вынесения судебного решения о принесении извинения в гражданском деле о дискриминации.
Although wide-ranging emergency restrictions on the news media were not strictly enforced, their continued existence intensified self-censorship by journalists and editors. Хотя соблюдение ограничений на деятельность новостных СМИ, предусмотренных чрезвычайным режимом, контролировалось нестрого, сам факт их существования ужесточал самоцензуру среди журналистов и редакторов.
The current existence of permanent members already constituted an inequity; reinforcing it could only create new centres of power and privilege within the United Nations. Тот факт, что в настоящее время в Совете есть постоянные члены, отражает неравенство, которое не должно увеличиваться, если мы хотим избежать создания новых центров власти и привилегий в Организации.
Your very existence seems to cause me a measure of irritation. Сам факт твоего существования сводит меня с ума.
Furthermore, without the existence of a crime per se, the burden of determining whether excessive force had been used fell to police officers. Кроме того, в случае отсутствия преступления как такового, факт чрезмерного применения силы будут определять сотрудники полиции.
The existence of subordination is the reason why we need to have international instruments such as the 1992 Minority Declaration. Тот факт, что одни группы населения находятся в подчиненном положении по отношению к другим группам, подтверждает необходимость международно-правовых актов подобных Декларации о правах меньшинств 1992 года.
Under the first approach, potentially sharable information related to the existence of investigation; theories on harm, markets or remedies; and industry background. Если говорить о первом из перечисленных подходов, то предметом обмена может быть такая информация, как факт проведения расследования, содержание применяемых концепций ущерба, рынка или возмещения ущерба, а также сведения об отрасли.
While confidential business information must be protected, under some rules not even the existence of a case against a country is known to its public, let alone its substance. Необходимость соблюдения конфиденциальности деловой информации ни у кого не вызывает сомнений, но ведь речь идет о применении ряда норм, в соответствии с которыми даже сам факт возбуждения дела против страны так и останется тайной для ее общественности, не говоря уже о существе дела.
Verification revealed the existence of at least three types of illegal groups related to this practice in the department. В департаменте Эскуинтла Миссии удалось установить факт обнаружения нескольких трупов с характерными признаками внесудебных казней, совершенных в рамках операции по «социальной чистке», которую проводят незаконные подразделения органов безопасности или тайные подразделения.
The claimant did not provide direct documentation showing the existence or construction of the building, nor were rental contracts submitted in support of the projected revenues. Еще один заявитель, компания "Кувейт феарз компани", не представил платежных квитанций или иных документов, подтверждающих факт выплаты денежных средств перечисленным служащим.
The Committee notes the existence of compulsory military service and that Kuwaiti law does not contain any provision on conscientious objection. Комитет отмечает факт существования обязательной военной службы и отсутствие в кувейтском законодательстве каких-либо положений, предусматривающих отказ от прохождения военной службы по убеждениям.
I would like to single out the continued existence of internally displaced persons camps - such as those in Plementina and Zitkovac - as distressing. Я хотел бы сказать, что вызывает озабоченность тот факт, что в Косово по-прежнему существуют лагеря для вынужденных переселенцев, в частности в Плементине и Зитковаце.
Evidence other than audited financial statements can be used by stream 2 claimants to establish the existence of the assets for which compensation is sought. В отношении заявителей второй группы могут использоваться другие доказательства, помимо ревизованных финансовых отчетов, подтверждающие факт существования активов, в связи с потерей которых они испрашивают компенсацию.
FIDH/LTDH/ATPDH add that the report of the Commission of Inquiry into the events at N'Djamena highlights the existence of secret detention centres in which detainees are outside judicial supervision. Эти организации добавили, что в докладе Комиссии по расследованию событий в Нджамене подчеркивается факт наличия тайных мест содержания под стражей, в которых на заключенных не распространяется никакой механизм судебного надзора.
As has been mentioned by the well known criticist Cesare Colombo, the mere existence of the abundant collection that the selection comes from, was not enough to guarantee curators' success. Как отметил видный критик Чезаре Коломбо, сам факт существования богатейшего собрания еще не гарантировал кураторам успеха.