| The continued existence of camps inside Kosovo is a disgrace for the governing structures and for the international community. | Тот факт, что на территории Косово по-прежнему существуют лагеря, является позором для его руководящих структур и международного сообщества. |
| At the event, the federal Government acknowledged the existence of racial discrimination and prejudice in the country. | В ходе этого мероприятия федеральное правительство признало факт существования расовой дискриминации и предрассудков в стране. |
| Furthermore, the statistics relating to female workers in the 12 to 15-year age group betrayed the existence of child labour. | Кроме того, статистические данные о работающих женщинах возрастной группы 12 - 15 лет раскрывают факт существования детского труда. |
| The existence of such discrimination was a matter of fact. | Наличие такой дискриминации - непреложный факт. |
| This, along with the fact that people mentioned taxation of their land suggested the existence of a cadastre. | Это, а также тот факт, что люди упомянули о налогообложении земель, свидетельствует о наличии кадастра. |
| However, Croatia is concerned that the proposals do not foresee the existence of the Eastern European Group. | Вместе с тем, Хорватию беспокоит тот факт, что данные предложения не предусматривают наличия Группы восточноевропейских государств. |
| The Committee notes with appreciation the existence of a Parliamentary Commissioner or Ombudsman. | Комитет с удовлетворением отмечает факт существования такого института, как парламентский уполномоченный или омбудсмен. |
| Inalienable rights could not be overridden by the mere existence of a territorial sovereignty claim. | Факт существования претензий на суверенитет над территорией не может иметь преимущественной силы над неотъемлемыми правами. |
| That negative fact is all the more disturbing given the long-standing international concern about the possible existence of chemical weapons in that State. | Этот негативный факт вызывает еще большую тревогу, если учесть длительную озабоченность международного сообщества в связи с возможным наличием химического оружия в этом государстве. |
| The mere existence of those sections raised questions as to the compatibility of the Constitution with article 9 of the Covenant. | Сам факт существования этих разделов заставляет задаться вопросом о совместимости Конституции с положениями статьи 9 Пакта. |
| Its mere existence should make us redouble our efforts to make progress in disarmament and international security. | Сам факт его существования должен заставить нас удвоить наши усилия в целях достижения прогресса в области разоружения и международной безопасности. |
| The existence of a second division remains unconfirmed. | Факт существования второй дивизии остается неподтвержденным. |
| The mere fact of the existence of the Antwerp graphic center strengthened the Esperanto movement in Flanders. | Сам факт существования Антверпенского графического центра усилил эсперанто-движение во Фландрии. |
| The program's existence was revealed in June 2013 by whistleblower Edward Snowden in The Guardian newspaper. | Факт существования программы был раскрыт в июне 2013 года бывшим сотрудником АНБ Эдвардом Сноуденом в газете Guardian. |
| There must be no personal data record-keeping systems whose very existence is secret. | Не должно существовать систем, накапливающих персональную информацию, сам факт существования которых является секретом. |
| This phenomenon became known as the galaxy rotation problem, and was evidence of the existence of dark matter. | Этот факт, получивший известность как «проблема вращения галактики», стал одним из основных свидетельств в пользу существования тёмной материи. |
| Word of its very existence is a threat to the Goa'uld. | Сам факт её существования огромная угроза для Гоаулдов. |
| First, Albania denies the existence of dozens of thousands of members of the Serb and Montenegrin minorities. | Во-первых, Албания отрицает факт существования десятков тысяч представителей сербского и черногорского меньшинств. |
| Its existence, composition and activities shall not imply recognition of any legal status of its parties under domestic or international law. | Сам факт существования СКК, ее состав и деятельность не будут означать признания какого-либо правового статуса сторон-членов СКК в соответствии с национальным и международным правом. |
| The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. | Правительство Хорватии неоднократно обращало внимание государств-членов на факт существования массового захоронения в Овцаре, расположенном около Вуковара. |
| The Organization must not ignore its existence. | Организация не должна игнорировать факт ее существования. |
| Anyone who bases his rights on foreign laws must prove the existence of those laws and, where appropriate, their validity. | Каждый, кто обосновывает свои права наличием иностранных законов, должен доказать факт их существования и, в соответствующих случаях, их действенность. |
| The existence of nuclear weapons is not a sufficient reason to retain them. | Сам же факт существования ядерного оружия не является достаточно веской причиной для его сохранения. |
| We, however, believe its mere existence will have a positive and constraining impact. | Однако мы полагаем, что уже сам факт его наличия окажет позитивное и сдерживающее воздействие. |
| States should fully recognize and respect the existence of indigenous peoples. | Государствам следует признать и в полной мере уважать факт существования коренных народов. |