Примеры в контексте "Existence - Факт"

Примеры: Existence - Факт
In response to a question from the representative of Finland, the representative of Norway confirmed that the existence of a continuous front wall in the loading compartment implied that this wall must not have any windows. Отвечая на вопрос представителя Финляндии, представитель Норвегии подтвердил, что тот факт, что передняя стенка грузового отделения не должна иметь щелей, подразумевает, что в этой стенке не должно быть окон.
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
(e) The existence, details and perpetrators of the seizure of the regional administrative building, the seizure of the prison and the release of prisoners from it could not be reliably verified and therefore require clarification by a comprehensive investigation. е) факт захвата здания областной администрации, его подробности и информация о непосредственных исполнителях, а также обстоятельства захвата тюрьмы и освобождения заключенных не могут быть достоверно подтверждены и поэтому требуют прояснения путем проведения всестороннего расследования.
(a) Depending on the nature of the violation, there may be community pressure on the woman to deny the existence of a violation altogether, or to refrain from reporting it. а) В зависимости от характера нарушения община может оказывать на женщину давление, с тем чтобы она отказалась признать сам факт нарушения или воздержалась от его огласки.
It was also pointed out that the fact that an individual bore international criminal responsibility for certain acts did not signify the absence, or dissolution, of the responsibility of the State for those same acts; such responsibilities overlapped but each one had a separate existence. Кроме того, подчеркивалось, что тот факт, что индивидуум несет международную уголовную ответственность за совершение определенных деяний, не означает отсутствия ответственности государства или снятия ответственности с государства за те же самые деяния; эти виды ответственности перекрывают друг друга, но каждый из них существует отдельно.
Issues of ethnocide and linguicide are included in the reference to the existence of indigenous peoples being endangered by those monarchies and States claiming "effective dominance" over them, their lands, and territories, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. Проблемы этноцида и лингвицида включены в ссылку на тот факт, что существование коренных народов подвергается угрозе со стороны монархий и государств, претендующих на «фактическое господство» над ними, их землями и территориями в нарушение индивидуальных и коллективных прав человека коренных народов.
It commended the fact that articles included in the Constitution of Qatar underlined the principles of interdependence and indivisibility of human rights, and noted the existence of a number of institutions working on human rights. Она высоко оценила тот факт, что в статьях, включенных в Конституцию Катара, особое внимание уделяется принципам взаимозависимости и неделимости прав человека, и отметила наличие целого ряда учреждений, занимающихся вопросами прав человека.
Barriers The Board reiterated the existence of barriers at different levels and stages and is cognizant of the fact that only a few of them can be addressed at the Board level, others at the Party level and yet others by the public and private sector in countries. З. Совет вновь признал существование препятствий на различных уровнях и этапах и осознает тот факт, что на уровне Совета можно устранить лишь часть этих препятствий, другие препятствия могут быть устранены на уровне Сторон и наконец третьи - на уровне государственного и частного секторов внутри стран.
The Commission established the existence of direct ethnic discrimination under Article 4, paragraph 1, in connection with Article 4, paragraph 2, and Article 37 of the Law with regard to the complainant, comprising a refusal to supply goods and services. Комиссия установила факт наличия прямой этнической дискриминации в отношении заявителя по пункту 1 статьи 4 в сочетании с пунктом 2 статьи 4 и статьей 37 Закона, который включает отказ в предоставлении товаров и услуг.
Indigenous peoples' representatives underlined the fact that some countries do not recognize the existence of indigenous peoples within their territories, and treat them as foreigners that occupy "national lands". Представители коренных народов обратили внимание на тот факт, что некоторые страны не признают существования коренных народов на своей территории и относятся к ним как к иностранцам, занимающим "национальные земли".
Just as it falls to the Security Council to note the existence of a threat to peace, a breach of peace or an act of aggression, it likewise falls to the Council to identify situations in which the responsibility to protect can be invoked. В той же степени, в какой Совет Безопасности обязан определять наличие угрозы миру, факт нарушения мира или акта агрессии, в такой же степени Совет должен выявлять ситуации, в которых может возникать необходимость в выполнении обязанности по защите.
The fact that some staff members may not be aware of its existence or do not use it on a daily basis does not detract from its value or its impact on the work processes applied by those same staff members. Тот факт, что некоторые сотрудники, возможно, не знают о его существовании или не используют его на повседневной основе, не умаляет его ценности или влияния на рабочие процедуры, применяемые теми же сотрудниками.
Her very existence mocks me. Я ненавижу один факт её существования.
Than the simple reality of his existence. Чем просто факт его существования.
It is a common place fact of human existence. Это общеизвестный факт бытия.
Its very existence is classified. Факт его существования засекречен.
Let's not invalidate my entire existence. Давайте не будем ставить под сомнение факт моего существования.
Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. Однако они подтвердили факт неспособности правительства добывать алмазы на приисках, контролируемых повстанцами.
I was just upset at the mere fact of my existence. Меня расстраивал сам факт моего существования.
In meetings with Amnesty International in September, representatives of the Ministry of Internal Affairs and the SBU denied the existence of racism in Ukraine. На сентябрьской встрече с Amnesty International представители Министерства внутренних дел и СБУ отказались признавать факт существования расизма в Украине.
On the background of the infinite variety and baffling complexity of Finsler spaces surprises the existence of simple and wonderful exceptions. На фоне бесконечного разнообразия и необъятной сложности финслеровых пространств поражает факт присутствия среди них редких исключений, восхищающих своей красотой и гармонией.
The continued existence of more than 23 million land-mines scattered throughout 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. Тот факт, что на 288000 акров египетской территории по-прежнему находятся свыше 23 миллионов наземных мин, вызывает у правительства Египта серьезную озабоченность.
The continued existence of over 22 million landmines scattered on 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. Тот факт, что на территории в 288000 акров египетской земли до сих пор установлено свыше 22 миллионов наземных мин, вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Египта.
The existence of special investigative units responsible for the investigation and prosecution of economic crimes and corruption offences in the PPO and KNPA are noted. Отмечается тот факт, что в рамках ВГО и КНПА существуют специальные следственные подразделения, занимающиеся расследованием экономических преступлений и коррупционных деяний, и преследованием виновных в этом лиц.
Note was taken of the existence of coordinated, planned actions to kill persons whose murderers consider them to be criminals or socially undesirable. Был подтвержден факт принятия скоординированных и спланированных мер по физическому уничтожению отдельных лиц, причем эти планы приводятся в исполнение, по всей видимости, преступниками или социально опасными элементами.