Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Пользоваться"

Примеры: Exercise - Пользоваться
The Secretary-General will exercise the discretion accorded to him by the Assembly to determine exceptions to this standard, bearing in mind the considerations set out in paragraph 7 below. Генеральный секретарь будет пользоваться предоставленным ему Ассамблеей дискреционным правом определять, когда делать исключения из этой нормы, с учетом соображений, изложенных в пункте 7 ниже.
Coordinated measures were required at all levels to ensure that Roma communities could exercise their human rights, particularly in the areas of adequate housing, drinking water and sanitation. И наконец, нужны согласованные меры на всех уровнях, которые позволили бы общинам рома пользоваться своими правами человека, в частности в вопросах доступа к достойному жилью, воде и санитарии.
One of the priorities for Thailand, which was a multiracial country, was to ensure that all persons living there had legal status and could therefore exercise their rights and have access to public services. Одним из приоритетов Таиланда как многоэтнической страны является обеспечение законного статуса для всех лиц, проживающих на его территории, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами и имели доступ к услугам, предоставляемым государством.
The Committee also wished to know whether Paraguayans abroad had access to justice and whether members of the indigenous population of Paraguay living in neighbouring countries could effectively exercise their right to vote. Кроме того, Комитет хотел бы знать, имеют ли парагвайцы за границей доступ к правосудию и могут ли представители коренного населения Парагвая, живущие в соседних странах, эффективно пользоваться своим правом голоса.
By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. При присоединении к основополагающим международным договорам межправительственных организаций, которые предусматривают участие в их работе рядовых граждан, на государства возлагается такая же обязанность - обеспечить, чтобы граждане могли пользоваться своими правами на свободу мирных собраний и ассоциации на многостороннем уровне.
Thailand has made efforts to eliminate discrimination against vulnerable groups, namely children, women, persons with disabilities and older persons, by amending relevant laws to enable them to access and exercise their rights on equal terms with others, as described earlier. Таиланд предпринял усилия по ликвидации дискриминации в отношении уязвимых групп, включая детей, женщин, инвалидов и пожилых людей, за счет изменения соответствующих законов, с тем чтобы позволить им пользоваться своими правами на равных со всеми условиях, как это описано выше.
The Committee urges the State party to ensure that all low-income and marginalized individuals and groups can permanently exercise the rights recognized in the Covenant, in particular in respect of access to employment, social services, health care and education. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы все малообеспеченные или социально отчужденные лица и группы лиц могли стабильно пользоваться правами, закрепленными в Пакте, в частности доступом к занятости, социальным услугам, медицинскому обслуживанию и образованию.
The ILO Committee of Experts strongly urged Ethiopia to take all necessary measures to ensure the registration of NTA without further delay so that teachers might fully exercise their right to form organizations of their own choosing. Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Эфиопии принять все необходимые меры к тому, чтобы НАУ была без дальнейших задержек зарегистрирована и учителя могли в полном объеме пользоваться своим правом создавать организации по своему выбору.
The Committee remains concerned that workers cannot freely exercise their right to form and join trade unions outside the structure of the All China Federation of Trade Unions. Комитет по-прежнему озабочен тем, что трудящиеся не могут свободно пользоваться правом создавать профсоюзы и вступать в них вне системы Всекитайской федерации профессиональных союзов.
Guarantee the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly, including for the political opposition, journalists and civil society (Spain); 122.155 гарантировать возможность пользоваться свободой выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, в том числе политической оппозиции, журналистам и гражданскому обществу (Испания);
International law accepts this as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality, recognizing that States may even, exceptionally, exercise this power where the person concerned is left stateless. В международном праве такое основание утраты или лишения гражданства признается правомерным, при этом государства в исключительных обстоятельствах могут пользоваться этим правом, даже если затрагиваемое лицо останется апатридом.
Take steps to strengthen and promote the rights of journalists and bloggers to freely exercise their right to freedom of expression (Austria); 146.160 принять меры по укреплению и расширению прав журналистов и блоггеров беспрепятственно пользоваться своим правом на свободу выражения (Австрия);
For the purpose of rules 26 and 27, Parties to the Convention that are not Parties to the Kyoto Protocol may exercise the same rights as all other observers. Для целей правил 26 и 27 Стороны Конвенции, которые не являются Сторонами Киотского протокола, могут пользоваться теми же правами, что и другие наблюдатели.
Currently, the main concerns regarding security are the attempts on the life and the integrity of people, in a transition from a context marked by exclusion to one in which citizens fully exercise their citizenship rights and their productive capacities. На данном этапе наибольшее беспокойство в сфере безопасности вызывают покушения на жизнь и физическую неприкосновенность людей в период, когда происходит переход от неприятия и отвержения людей к созданию условий, при которых граждане могли бы в полном объеме пользоваться своими гражданскими правами и использовать свой продуктивный потенциал.
If the human doesn't become the political master with socio-political right and exercise, he can not be guaranteed the economic and cultural rights. Не станешь хозяином политики, обладающим и пользующимся общественно-политическими правами, - не сможешь пользоваться и экономическими, и культурными правами.
Even where States have made important advances in introducing laws and policies to promote gender equality, many of these developments are yet to be translated into women's and girls' equal enjoyment and exercise of their rights in practice. Даже там, где государства добились значительных успехов в плане внедрения законов и стратегий, направленных на поощрение гендерного равенства, многие из этих достижений еще предстоит претворить в жизнь, с тем чтобы женщины и девочки могли на равноправной основе и на деле пользоваться своими правами.
It recommends that these new laws should be couched in terms that enable the State party to meet its obligation to ensure gender parity in the exercise of economic, social and cultural rights, in accordance with article 3 of the Covenant. Комитет рекомендует сформулировать эти новые законы таким образом, чтобы они помогали государству-участнику выполнять свои обязательства обеспечивать равное для мужчин и женщин право пользоваться всеми экономическими, социальными и культурными правами, как того требует статья З Пакта.
Thus, the limited exercise of women's rights has repercussions in the community, where women cannot participate in decision-making or share it with men. Практика ограничения прав женщин распространяется и на общинный уровень, где женщины не могут участвовать в принятии решений и пользоваться одинаковыми правами с мужчинами.
In that context, we feel that defining terrorism and clearly distinguishing it from the struggle waged by peoples in exercise of their legitimate right to defend their freedom and enjoy self-determination must be the most important norm and enjoy international consensus. В этой связи мы считаем, что определение терроризма и проведение четкой грани между терроризмом и борьбой народов за осуществление законного права на свободу и самоопределение, должно стать самой важной нормой и пользоваться международной поддержкой.
Should such an alleged perpetrator be found in a State that cannot exercise universal jurisdiction, that perpetrator would enjoy immunity from prosecution, the Council having putatively removed resort to ICC. Если такое обвиняемое лицо окажется в государстве, которое не может осуществлять универсальную юрисдикцию, это лицо будет пользоваться иммунитетом от судебного преследования, поскольку Совет фактически исключил возможность обращения к МУС.
Paragraph 11 stated that there was no disadvantaged racial group whose situation would require the adoption of provisional measures to guarantee that group's exercise of its human rights and fundamental freedoms in the economic, social, cultural, political or other fields. В пункте 11 утверждается, что в стране нет отсталых расовых групп, положение которых потребовало бы принятия временных мер для обеспечения им возможности пользоваться правами человека и основными свободами в экономической, социальной, культурной, политической и иных областях.
Ms. Ferrer said that, in a country where there were more than 135 ethnic groups and several religions, it was difficult to ensure that women could effectively exercise equal rights at all levels of society. Г-жа Феррер говорит, что в стране, где проживает более 135 этнических групп и исповедуется несколько религий, трудно добиться того, чтобы женщины могли эффективно пользоваться равными правами на всех общественных уровнях.
However, in reality, even among States parties to the Convention, it is reported that women are yet to enjoy or exercise such equal rights without any trace of discrimination. Однако в действительности, согласно имеющимся сообщениям, даже среди государств - участников Конвенции женщины еще не могут пользоваться такими равными правами без каких-либо признаков дискриминации.
Others will remain isolated but will contribute to preserving and developing a social fabric within which individuals can exercise their freedom and their rights while fully aware of their duties and responsibilities. Другие останутся в изоляции, но будут способствовать сохранению и развитию социальной ткани, благодаря которой люди смогут пользоваться своей свободой и своими правами, сознавая в то же время свои обязанности и ответственность.
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the Sixth Committee's work on the elaboration of a legal instrument to improve the safety of peace-keeping personnel, and hoped that the vast majority of Member States would cooperate in that exercise. В связи с этим делегация Камеруна безоговорочно поддерживает работу Шестого комитета, касающуюся разработки правового документа, призванного повысить безопасность персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и выражает надежду на то, что эта работа будет пользоваться поддержкой значительного большинства государств-членов.