Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Пользоваться"

Примеры: Exercise - Пользоваться
Yet training for State officials was not the only priority. It was also important to inform people, for if they did not know their rights they could not exercise them. Подготовка государственных должностных лиц - не единственная приоритетная задача, которую необходимо решать: важно также информировать людей, так как они не могут пользоваться своими правами, не зная их.
RGC shall be taking all appropriate measures to promote legal rights awareness to the people, specifically women, so that women can exercise their legal rights in practical life. Королевское правительство Камбоджи предпринимает все необходимые меры для ознакомления населения, особенно женщин, с их правами, для того чтобы женщины могли пользоваться своими законными правами на практике.
The UNEP representative restated the position of UNEP that the Executive Director should exercise full procurement delegation in the discharge of his accountability to stakeholders, clarifying that UNEP did not intend to establish its own procurement services. Представитель ЮНЕП вновь подтвердил позицию ЮНЕП, что Директор-исполнитель, реализуя свою подотчетность заинтересованным сторонам, должен пользоваться всей полнотой прав по делегированию полномочий в отношении закупок, и уточнил, что ЮНЕП не намерена создавать свою собственную службу закупок.
As the legislation is based on such principles, women in villages should exercise the same rights to property and inheritance as men and the legislation does not limit right of women to own land. Поскольку законодательство основано на этих принципах, женщины в сельских районах должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами на собственность и наследование, и законодательство не ограничивает право женщин на владение землей.
In respect of the right to equal participation in cultural activities, Tunisia is committed to ensuring the optimum conditions for the effective exercise of the right of all to participate in cultural activities without any form of discrimination or exclusion. В отношении права на равное участие в культурной жизни Тунис старается обеспечить оптимальные условия, позволяющие на практике пользоваться правом на участие в культурной жизни всем без исключения и без какой бы то ни было дискриминации.
Peru voted in favour of the resolution in the understanding that the guaranteed enjoyment of this right is subject to existing domestic legislation, spatial planning and the allocation of resources allowing for the exercise of this right. Перу проголосовала за данную резолюцию при том понимании, что гарантированная возможность пользоваться этим правом обусловлена существующим внутренним законодательством, территориальным планированием и выделением ресурсов, позволяющих пользоваться этим правом.
As part of the development of Bolivia, indigenous groups put up a resistance and fought for the recognition and exercise of their rights. One of the most intense disputes was around the right to land and natural resources. Будущее Боливии определяют те группы коренного населения, которые оказывали сопротивление и боролись за признание и за возможность пользоваться своими правами; наиболее ожесточенную борьбу им пришлось вести за права на землю и на природные ресурсы.
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.
His delegation was convinced of the close relationship between the fight against extreme poverty and the exercise of human rights, and hoped that the draft resolution would allow people in extreme poverty to enjoy those rights. Его делегация убеждена в тесной взаимосвязи между борьбой за ликвидацию крайней нищеты и осуществлением прав человека и надеется, что этот проект резолюции позволит людям, живущим в условиях крайней нищеты, пользоваться этими правами.
Clearly, this situation deprives women of the opportunities to benefit from educational and labour opportunities, endangers their lives and well-being and clearly impairs their ability to learn about their fundamental human rights and exercise them. Несомненно, такая ситуация мешает женщинам пользоваться возможностями в сфере образования и трудоустройства, угрожает их жизни и благополучию и, конечно же, мешает им узнавать об основополагающих правах человека и реализовывать их.
(c) Take steps to ensure that migrant workers can effectively exercise their right to participate in trade union activities and to obtain trade union protection in case of abuse and violation of their rights; с) принять меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты могли эффективно осуществлять свое право на участие в профсоюзной деятельности и пользоваться защитой профсоюзов в случае нарушения их прав человека;
The idea that a State can determine which, if any, rights an individual can enjoy in return for the exercise of responsibilities is fundamentally inconsistent with the basic concepts of human rights, according to which human rights are universal and inalienable. Мысль о том, что государство может определять, какими правами может и может ли вообще пользоваться человек при условии осуществления обязанностей, принципиально не соответствует основным концепциям прав человека, согласно которым права человека являются универсальными и неотъемлемыми.
The Federal Republic of Yugoslavia expects that the Special Representative of the Secretary-General will carefully scrutinize work of provisional institutions of self-government and forcefully use authority "to intervene as necessary in the exercise of self-government for the purpose of protecting rights of Communities and their members". Союзная Республика Югославия надеется, что Специальный представитель Генерального секретаря будет внимательно следить за работой временных институтов самоуправления и будет эффективно пользоваться своими полномочиями на «вмешательство, по мере необходимости, в процесс самоуправления в целях защиты прав общин и их членов».
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества.
The general comment aims to explore the specific challenges which impede indigenous children from being able to fully enjoy their rights and highlight special measures required to be undertaken by States in order to guarantee the effective exercise of indigenous children's rights. Это замечание общего порядка преследует цель проанализировать конкретные проблемы, лишающие детей из числа коренных народов возможности в полной мере пользоваться своими правами, и наметить специальные меры, которые нужно принять государствам для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление прав детей из числа коренных народов.
Under human rights law and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, women have the right to equality in the exercise of the right of indigenous peoples to participate in both internal and external decision-making processes and institutions. В соответствии с нормами права прав человека и Декларацией о правах коренных народов женщины должны в равной степени пользоваться правом коренных народов на участие как во внутренних, так и во внешних процессах принятия решений и институтах.
Since the competition authority has a legal obligation to correctly exercise this discretion, it is customary for the legislature to resort to judicial review to police the enforcement actions of the competition authority. Поскольку орган по вопросам конкуренции юридически обязан корректно пользоваться этими дискреционными полномочиями, законодательная часть обычно прибегает к судебному надзору для контроля за правоприменительной деятельностью органа по вопросам конкуренции.
To raise the awareness of its law enforcement officials so that individuals may exercise their right to freedom of religion or belief free from harassment or threat of human rights violations (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); повышать уровень информированности сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы люди могли пользоваться своим правом на свободу религии или убеждений, не подвергаясь преследованиям или угрозе нарушений прав человека (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
For instance, the Immigration Act (Chapter 172) and the Aliens Restriction Act (Chapter 173) of the laws of Kenya limits the extent to which non-Kenyan nationals may exercise the some of the rights recognized in the Covenant, like the right to work. Например, такие кенийские законы, как Закон об иммиграции (глава 172) и Закон об ограничениях в отношении иностранцев (глава 173), ограничивают степень, в которой неграждане Кении могут пользоваться некоторыми правами, признаваемыми в Пакте, такими как право на труд.
The new permanent members would not exercise the right of veto until the question of the extension of the right of veto to new permanent members has been decided upon the framework of a review conference. Новые постоянные члены не должны пользоваться правом вето до тех пор, пока вопрос о распространении права вето на новых постоянных членов не будет решен в рамках конференции по обзору.
132.28. Ensure that LGBT persons in Serbia can exercise their human rights freely and in security, including fundamental freedoms such as the freedom of expression and the freedom of assembly and association (Germany); 132.28 обеспечить лицам, принадлежащим к сообществу ЛГБТ, возможность свободно и в условиях безопасности пользоваться своими правами человека, включая основные свободы, такие как свобода выражения мнений и свобода мирных собраний и ассоциации (Германия);
Article 28: "A person can invoke human dignity or exercise his or her rights and liberties in so far as it is not in violation of the rights and liberties of other persons or contrary to this Constitution or good morals." Статья 28: Человек имеет право на защиту своего человеческого достоинства и может пользоваться правами и свободами, если это не наносит ущерба правам и свободам других лиц или не противоречит настоящей Конституции и нормам морали.
of the Committee may exercise the right to vote. Комитета могут пользоваться правом голоса.
All individuals enjoying full legal capacity, i.e. persons of full age, may exercise these rights. Каждое в полной мере правоспособное лицо, т.е. совершеннолетнее население, может пользоваться этими правами.
Indigenous advocates have noted that this law has been long awaited and is essential for assessing the effect of extractive and other enterprises on indigenous peoples, and for enabling the exercise of the right to consultation and compensation. Защитники интересов коренных народов отмечают, что этого закона ждали долго и что он крайне важен для оценки последствий деятельности добывающих и других предприятий для коренных народов и для обеспечения возможности этих народов пользоваться своим правом на консультацию и компенсацию.