Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Exercise - Пользоваться"

Примеры: Exercise - Пользоваться
Ensuring that members of ethnic minorities and indigenous peoples, in particular the Amazigh, can exercise their rights to their own culture, use their own language and preserve and develop their own identity; обеспечения того, чтобы представители этнических меньшинств и коренных народов, в частности амазиги, могли осуществлять права на свою собственную культуру, пользоваться своим собственным языком и сохранять и развивать свою самобытность;
(c) Pursue efforts to ensure that all children with disabilities exercise their right to education and allocate sufficient resources in order to integrate them, as much as possible, into a system of inclusive education in regular schools; and с) продолжать принимать меры к тому, чтобы создать всем детям-инвалидам возможности пользоваться их правом на образование, и выделить достаточный объем ресурсов, чтобы в максимально возможной степени интегрировать их в систему инклюзивного образования в обычных школах; и
(c) The representatives of the Parties and Observer States (and regional economic integration organizations) to the Convention as well as the officials of the secretariat should similarly enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions under the Convention. с) представители Сторон Конвенции и государств, имеющих статус наблюдателей (и региональных организаций экономической интеграции), а также должностные лица секретариата должны также пользоваться такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы им для независимого осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией.
Agree that Member States may freely exercise, consistent with national laws and international agreements acceded to, in an unrestricted manner, the options available to them under international agreements to protect and advance access to life-saving, essential medicines;" Согласиться с тем, что государства-члены в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями, к которым они присоединились, могут свободно и неограниченно пользоваться открывающимися перед ними по международным соглашениям возможностями в области защиты и расширения доступа к спасающим жизнь основным лекарственным средствам";
"The first of all commodities to be exchanged is labour, and the freedom of man consists only in the exercise of the right to determine for himself in what manner his labour shall be employed, and how he will dispose of its products." «Первым из всех подлежащих обмену товаров является труд, и свобода человека состоит лишь в том, чтобы пользоваться своим правом самому определять, каким образом его труд будет использован и как ему распорядиться его плодами».
Exercise of the veto, which enabled the permanent members to enjoy certain privileges, had been the main obstacle to the democratization of the United Nations. Осуществление права вето, которое позволяет постоянным членам пользоваться определенными привилегиями, является основным препятствием на пути демократизации Организации.
The document concerned includes more detailed information on measures to ensure equal exercise of the rights embodied in the Covenant. В указанном документе, касающемся осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, содержится подробная информация о мерах, предпринимаемых Сальвадором, для того чтобы правами, закрепленными в Пакте, могли пользоваться все граждане на равной основе.
I meant happy camps, where you will eat the finest meals have access to fabulous doctors and exercise regularly. Я имел в виду "лагерей счастья", где вы будете угощаться лучшими кушаньями, пользоваться услугами прославленны докторов, и полУчите возможность регулярно упражняться физически.
Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. Человек может пользоваться всеми личными правами и осуществлять их, если законом не предусматривается иное.
Exercise of the Right to a Nationality Although most women are allowed, under both the Constitution and the Citizenship Act, to enjoy their right to a nationality, marriage often determines such enjoyment. Хотя женщины могут в соответствии с положениями как конституции, так и закона о гражданстве пользоваться своим правом на национальность, осуществление такого права зачастую определяется фактом их вступления в брак.
Similarly, in the Case of Proclamations in 1611, Coke held that the monarch could only exercise those prerogatives he already had, and not create new ones. В 1611 году Коук в своем судебном решении установил, что монарх может лишь пользоваться прерогативами, но не создавать новые.
Learning from the failed experience of 1960 and to allow for the sharing of the burden of possible regular exercise of the casting vote, my plan suggests that there be three such judges. С учетом негативного урока, извлеченного в 1960 году, и для того чтобы можно было регулярно пользоваться решающим голосом, в соответствии с моим планом предлагается назначить трех таких судей.
Both permanent and non-permanent members of the Security Council should exercise the Chapter VII powers sparingly and judiciously, with due regard to whether the "trigger" in article 39 had been released. Как постоянные, так и непостоянные члены Совета Безопасности должны пользоваться своими прерогативами по главе VII умеренно и продуманно с должным учетом того, было ли дано определение, оговоренное в статье 39.
In order to ensure that humankind can exercise fundamental human rights, including access to water and sanitation, and achieve its freedom, we must uproot the narrow and miserly foundation of economic competition and market fundamentalism and make way for the reign of world solidarity. Для того чтобы человечество могло пользоваться основополагающими правами человека, включая право на доступ к воде и санитарии, и добиться свободы, мы должны ликвидировать тесные и скупые рамки экономической конкуренции и рыночного фундаментализма и освободить место для торжества отношений общемировой солидарности.
It is often the basis for establishing a legal identity to gain a voice, exercise voting rights, access basic services and entitlements and become a member of a community. Это нередко служит основой для правосубъектности, позволяющей обрести голос, пользоваться избирательными правами, получать доступ к основным услугам и льготам, а также стать полноправным членом общества.
The brochure, written in the popular style, contains the information on how the Roma national minority can exercise their rights in three important fields: status-related issues, health insurance and social welfare. Эта брошюра, составленная в доходчивой форме, содержит информацию о том, каким образом национальное меньшинство рома может пользоваться своими правами в трех важных сферах: в вопросах, касающихся их статуса, медицинского страхования и социального обеспечения.
This meant that summaries could only be provided for those 36 countries where, in addition to the SRF/ROAR, an independent oversight field exercise was conducted within the last two years. Для этого Управление оценки организовало новый Центр оценочных ресурсов, чтобы страновые отделения, региональные и центральные подразделения и партнеры могли свободнее подключаться к обширному архиву эмпирических данных и знаний и пользоваться им, применяя новые средства мониторинга и оценки в базе данных Управления оценки.
Shouldn't our Customers be satisfied with the received products, they can exercise the products return and refund policy, and we will do our best in order to make it happen in the easiest way for them. В случае неудовлетворения доставленным изделием наши Клиенты могут пользоваться правом отказа; в нашим интересах, чтобы это произошло как можно проще для них.
The father may exercise this right only in exceptional circumstances (if the mother has died, abandoned the child, if she is denied the parent right, if she is seriously ill, deprived of business capability or serving a prison sentence). Отец может пользоваться этим правом только в исключительных случаях (смерть матери, оставление ею ребенка, лишение ее родительских прав, ее серьезная болезнь, инвалидность или тюремное заключение).
Under current legislation, women and men have an equal right to recognition as a person before the law, i.e. they have the capacity to possess, use and dispose of property, to enter into contracts and exercise other civil-law rights. По действующему законодательству женщины обладают равной с мужчинами правосубъектностью, т.е. способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
Civil society has become very active, with increased participation in democratic life, and has reached out to the population through education and information campaigns designed to help people exercise and assert their rights. Значительно возросла роль гражданского общества с более высоким уровнем демократического участия, проводились воспитательно-информационные кампании с населением с целью научить его пользоваться своими правами и отстаивать их.
According to the Human Rights Committee, freedom of expression, assembly and association are essential for the effective exercise of the right to vote and must be fully protected. По мнению Комитета по правам человека, право на свободное выражение своего мнения, мирные собрания и на свободу ассоциации является основополагающим условием для эффективного осуществления права голоса и должно пользоваться полной защитой.
The exercise informs and facilitates the formulation of sound media policies and defines a framework within which the media can best contribute to, and benefit from, good governance and sustainable, democratic development. Данное мероприятие дает фактический материал для здравой медиаполитики и облегчает ее формулирование, а также задает рамки, придерживаясь которых средства массовой информации могут максимально способствовать правильному управлению и устойчивому, демократическому развитию и пользоваться их преимуществами.
As a member of the troika on Finland, Bolivia has been able to gain more knowledge about Finland, which is one of the major benefits arising from the UPR exercise. Она просила Финляндию представить дополнительную информацию о положении народа саами и о конкретных мерах, осуществляемых для того, чтобы позволить им пользоваться в полном объеме гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами.
President Nelson Mandela rightly symbolizes national unity and the promise of a democracy in which every South African may freely exercise his rights and have an opportunity for well-being that was formerly reserved for the white minority. Президент страны Нельсон Мандела по праву олицетворяет собой национальное единство, продвижение вперед к демократическому обществу, в котором каждый южноафриканец сможет свободно осуществлять свои права и пользоваться благами, которые в прошлом были доступны только белому меньшинству.