Formulation, execution, backstopping and evaluation of Safer Cities projects (16) [2] |
Ь) разработка, осуществление, поддержка и оценка проектов в рамках проекта "Более безопасных городов" (16) [2]; |
We are certain that the committed execution of the Court's mandate remains a main pillar for the promotion and sustenance of the rule of law, good governance, democracy, human rights and, above all, the fight against impunity. |
Мы уверены в том, что ответственное осуществление мандата Суда по-прежнему является краеугольным камнем развития и поддержания верховенства права, обеспечения благого управления, демократии, прав человека и, прежде всего, борьбы с безнаказанностью. |
They are entities which are not legally part of the organization, but which are associated with it through formal arrangements approved by the General Conference and may contribute to the execution of the UNESCO programme. |
Это образования, которые в правовом отношении не являются частью Организации, однако ассоциированы с ней через официальные соглашения, утвержденные Генеральной конференцией, и могут вносить свой вклад в осуществление программы ЮНЕСКО. |
This required the planning and execution of the various phases to be done concurrently and means that the project runs a high risk of errors, omissions and possible failure. |
Для этого потребовалось одновременное планирование и осуществление различных этапов, а это означает, что вероятность ошибок, упущений и возможных сбоев в рамках этого проекта велика. |
Two musicians protagonists of the concert love the tango and broadcast this their passion through the teaching execution of some of the majority indimenticabilimelodie signed by Piazzolla, Ramirez, Canaro, Falloni and Villoldo. |
Два музыканта главные герои концерта любят танго и передают эту их страсть через учительское осуществление некоторых из остальных indimenticabilimelodie, подписанные Piazzolla, Ramirez, Canaro, Falloni и Villoldo. |
The major problem to be addressed in order to increase efficiency was that of the resources allocated for the execution of the Organization's activities; attempts had been made to reduce them arbitrarily since the adoption of General Assembly resolution 50/214. |
Важнейшая проблема, которую надо будет решать с целью повышения эффективности, связана со средствами, выделяемыми на осуществление мероприятий Организации, которые со времени принятия резолюции 50/214 намереваются произвольным образом сократить. |
The closer partnership between women's organizations and Government organs was having a positive effect on activities to raise the status of women, and joint execution of a number of projects was planned. |
Более тесное партнерство между женскими организациями и государственными учреждениями положительно отражается на деятельности, осуществляемой в целях повышения социального статуса женщин, и в настоящее время планируется совместное осуществление ряда проектов. |
The impact of legislation and the execution of policies are monitored by the Legislative Council, the Ombudsman and the press, as well as by the policy bureaux concerned. |
Последствия законодательных решений и осуществление стратегий контролируются Законодательным советом, омбудсменом и средствами массовой информации, а также соответствующими директивными органами. |
However, it was recognized that necessary procedures and conditions are aimed at the successful execution of projects and programmes initiated by developing countries, which, ultimately, is the aim of donor assistance to ECDC. |
Однако было признано, что обязательные процедуры и требования направлены на успешное осуществление проектов и программ развивающихся стран, что в конечном счете является главной целью содействия ЭСРС со стороны доноров. |
Mr. AKPLOGAN (Benin) said that his delegation was concerned at the decline in extrabudgetary resources received by ECA, which would adversely affect the execution of the Commission's programmes. |
Г-н АКПЛОГАН (Бенин) говорит, что Бенин испытывает озабоченность в связи с уменьшением объема внебюджетных ресурсов, полученных ЭКА, что окажет неблагоприятное воздействие на осуществление программ Комиссии. |
At the same time, it endeavoured to ensure the efficient provision of efficient services to Member States and the execution of all mandated activities as effectively as possible. |
В то же время в нем ставилась цель обеспечить эффективное обслуживание государств-членов и максимально эффективное осуществление всех мандатов. |
The execution of this activity will depend on the approval of the requested rephasing of unspent funds, which were made available in 1994 by the United Nations Development Programme (UNDP), to be utilized in 1996. |
Осуществление этого мероприятия будет зависеть от удовлетворения просьбы об использовании в 1996 году неизрасходованных средств, предоставленных в 1994 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
It is not clear why the execution of a project should be conditioned upon the consent of other States if there is an initial presumption of good faith, as recognized in Article 2 of the Charter of the United Nations. |
Не совсем ясно, почему осуществление того или иного проекта должно зависеть от согласия других государств, если существует первоначальная презумпция добросовестности, как это признано в статье 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
The Institute's task is to provide guidance in the formulation, promotion, execution and assessment of Government policies, plans, programmes and projects to promote gender equity. |
Задача НИЖ - осуществление руководящей роли в деле выработки, содействия проведению, реализации и оценки политики, планов, программ и проектов правительства, способствующих обеспечению гендерной гендерногосправедливости равенства. |
(b) Given that project budgets do not allow for creating substantial support structures and that project execution relies largely upon United Nations staff already available, smaller projects are easier to complete within the expected two bienniums. |
Ь) поскольку бюджеты проектов не позволяют создавать существенные вспомогательные структуры, а осуществление проектов во многом зависит от уже имеющегося в наличии персонала Организации Объединенных Наций, в течение намеченных двух двухгодичных периодов легче осуществлять более мелкие проекты. |
The implementation of the above agenda will also allow for a full execution of separate placement on the premises of penitentiary units of smokers and non-smokers, which was many times suggested in the period under consideration, inter alia by the Ombudsman. |
Осуществление вышеуказанного плана позволит также полностью обеспечить раздельное размещение в помещениях пенитенциарных учреждений курящих и некурящих лиц, что неоднократно предлагалось в рассматриваемый период, в частности омбудсменом. |
DPKO retains managerial responsibility and operational oversight for all aspects of peacekeeping operations, from planning through execution, and is therefore accountable for the delivery of public information activities in the field. |
ДОПМ отвечает за административное управление и оперативный контроль в связи со всеми аспектами операций по поддержанию мира - от планирования до проведения - и поэтому несет ответственность за осуществление на местах мероприятий в области общественной информации. |
payment only after fulfillment of all obligations by the Seller (shipment of goods, execution of documents, etc. |
осуществление платежа только после исполнения всех обязательств Продавцом (отгрузка товара, оформление документов и т.п. |
Usage: After downloading this software unlock the execution, such as implementation of the End of automatically removing IE7, reboot again and you will be back to IE6 state. |
Применение: После загрузки этой программы разблокировать осуществления, такие, как осуществление Конец автоматического удаления IE7, перезагрузка, и вы снова вернется к IE6 государства. |
In order to ensure that the execution of the proposed network could commence without delay during the first quarter of 1993, a staff member in the Electronic Services Division has been temporarily assigned to carry out the initial functions of the project implementation team at Headquarters. |
В целях обеспечения того, чтобы осуществление программы по созданию предлагаемой сети началось без задержек в первом квартале 1993 года, один из сотрудников Отдела электронных служб временно был назначен для выполнения первоначальных функций группы по осуществлению проектов в Центральных учреждениях. |
(b) The Centre should intensify its cooperation with external partners as a way of mobilizing resources for the execution of the work programme; |
Ь) Центру надлежит активизировать свое сотрудничество с внешними партнерами в качестве пути мобилизации ресурсов на осуществление программы работы; |
In order to achieve the objectives laid down in its National Programme of Action, the Mexican Government had increased the budget for programme execution by 74 per cent between 1990 and 1994. |
Для достижения целей, изложенных в Национальной программе действий, правительство Мексики увеличило бюджетные ассигнования на осуществление программ на 74 процента в период с 1990 по 1994 год. |
Voluntary contributions received to fund specific activities represent monies received in advance for the execution of those activities and held in trust. |
Добровольные взносы, выделенные на финансирование конкретных мероприятий, представляют собой денежные средства, заранее полученные на осуществление этих мероприятий и управляемые по доверенности. |
It is also vital that the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs ensure that the humanitarian dimension is incorporated into the planning and execution of political and peace-keeping missions. |
Также важно, чтобы заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам добился того, чтобы гуманитарное измерение было включено в планирование и осуществление политических задач и операций по поддержанию мира. |
The benefits of this measure are already being reaped; UNDCP is working in close coordination with United Nations specialized agencies, other international and non-governmental organizations and financial institutions, and is seeing to the execution of multiple projects. |
Плоды этой меры уже очевидны; Программа осуществляется в тесном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными и неправительственными организациями и финансовыми институтами, контролируя при этом осуществление целого ряда проектов. |