| A similar substantive unit is being established for the programmes that have been entrusted to UNOPS for execution in the area of public sector reform. | Аналогичная самостоятельная группа создается для реализации программ в области реформы государственного сектора, осуществление которых было поручено ЮНОПС. |
| Both the implementation and specific meaning of ESD is enhanced by actual execution of concrete activities. | Внедрению ОУР и наполнению этой концепции конкретным содержанием будет способствовать осуществление практических мероприятий. |
| The execution of the National Space Plan involves the participation of various Argentine scientific, technological and industrial bodies. | Осуществление Национального плана космической деятельности предусматривает участие различных научно-технических организаций и промышленных предприятий Аргентины. |
| Resources are provided directly to Governments, which own the process and are responsible for execution. | Ресурсы предоставляются непосредственно правительствам, которые несут всю ответственность за процесс и его осуществление. |
| Authorization and execution of transactions and events | Выдача разрешений в отношении операций и событий и их осуществление |
| The Conference reviewed the execution of the SPACECOM project and updated the programme for its further development. | На Конференции было рассмотрено осуществление проекта СПЕЙСКОМ и была обновлена программа его дальнейшего развития. |
| Project execution for UNFPA continued in 2003 as well. | В 2003 году продолжалось также осуществление проектов для ЮНФПА. |
| In response many Governments developed mechanisms to ensure that the environmental consequences of all major projects and plans were estimated before their execution was formally authorized. | В ответ на это многие правительства разработали механизмы обеспечения того, чтобы экологические последствия всех крупных проектов и планов проходили оценку до того, как их осуществление будет официально санкционировано126. |
| As a result, a large number of professional staff work-months from the regular budget had to be allocated to the execution of those projects. | В результате на осуществление этих проектов тратится много рабочего времени сотрудников категории специалистов, оплачиваемых из регулярного бюджета. |
| Either of these decisions could give rise to appeal, with stays on execution being available pending the appeal. | Любое из этих решений может быть обжаловано, при этом их осуществление приостанавливается до рассмотрения апелляции. |
| Pending this response, financial establishments are requested to exercise increased surveillance and to delay the execution of any unusual transactions. | До получения такого подтверждения организациям необходимо осуществлять усиленный контроль и задерживать осуществление подозрительных финансовых операций. |
| The execution of the Programme depended on sustained political will, concerted national, regional and multilateral cooperation and the dedication of adequate resources. | Осуществление Программы действий зависит от неизменности политической воли, согласования усилий на национальном, региональном и многостороннем уровнях и выделения достаточных ресурсов. |
| Offices away from Headquarters will continue to be locally accountable and responsible for construction project execution and management. | На местном уровне подотчетность и ответственность за осуществление строительных проектов и управление ими по-прежнему будут возлагаться на периферийные отделения. |
| Final execution had not commenced as at 30 June 2011 | По состоянию на 30 июня 2011 года осуществление заключительных мероприятий не началось |
| The execution of individuals for exercising their protected rights, including of freedom of expression and association, is deeply troubling. | Серьезную обеспокоенность вызывает то, что к смертной казни приговаривают за осуществление охраняемых прав, включая право на свободу выражения мнений и свободу собраний. |
| Those activities will be enabled through appropriate execution of logistical, administrative and financial functions led by the Chief of Mission Support. | Осуществление этой деятельности будет возможным благодаря выполнению соответствующих логистических, административных и финансовых функций под руководством главного сотрудника по поддержке. |
| Robust project and budgetary management is a core organizational requirement, reducing instances of overexpenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution. | Одним из основных организационных требований является продуманное управление проектами и бюджетами, которое позволяет сократить количество случаев перерасхода отпущенных средств и обеспечить при этом своевременное осуществление программ и удовлетворительное исполнение бюджетов. |
| In many instances, countries have good laws but implementation and execution remain incomplete due to a lack of appropriate policies and institutions. | Во многих случаях в странах приняты хорошие по форме законы, но из-за отсутствия необходимых стратегий и учреждений их реальное осуществление не обеспечено полностью. |
| We also believe that those groups should participate in the design, execution and evaluation of interventions aimed at prevention. | Мы также считаем, что эти группы должны принимать участие в разработке, осуществлении и оценке конкретных мероприятий, направленных на осуществление мер профилактики. |
| The meeting recognized the contribution of United Nations specialized agencies in the execution and implementation of programmes and projects. | На совещании был признан вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в исполнение и осуществление программ и проектов. |
| This new set-up will increase the efficacy of project execution through a strengthened commitment by the Participating States to take the lead in their implementation. | Такая новая структура повысит действенность в исполнении проектов благодаря укреплению обязательств стран-участниц возглавить их осуществление. |
| The issue of programme and administrative costs relating to direct execution was also raised. | Был также затронут вопрос о затратах на осуществление программ и административных расходах в условиях прямого исполнения. |
| Proper implementation of the Convention thus provides a good basis for the execution of these sub-regional instruments. | Надлежащее осуществление Конвенции, таким образом, создает хорошую основу для выполнения этих субрегиональных инструментов. |
| It consists of execution of the decisions that were made beforehand, on the spot and monitoring its effects. | Она предполагает выполнение ранее принятых решений и осуществление контроля за его результатами. |
| The execution of enforcement measures shall not affect the exercise of fundamental rights and shall require that the person be duly charged. | Применение принудительных мер не должно затрагивать осуществление основополагающих прав и должно сопровождаться надлежащим информированием соответствующего лица. |