(e) To supervise the execution of sentence and rulings in criminal cases and the activities of prison, custodial and reform-through-labour authorities to ensure that they are lawful and effective. |
е) осуществление надзора за исполнением приговоров и решений по уголовным делам и за деятельностью администрации тюрем, мест содержания под стражей и исправительно-трудовых колоний с целью обеспечения ее эффективности и законности. |
Following the decision of the Foundations to proceed and the receipt of funds from the Foundations, the Trust Fund will be authorized to commence project execution and implementation on a timely basis, as more particularly described in the approved project documents. |
После принятия Фондами решения об утверждении проектов и получения средств от Фондов Целевому фонду будет разрешено начать исполнение и осуществление проектов согласно установленному графику, о чем будет подробнее говориться в утвержденной проектной документации. |
In essence, every effort should be made to ensure that the resources of the programme are entirely devoted to the execution of the mandated work, and that those in charge of the programme are sufficiently empowered to authorize expenditures from the programme's appropriation. |
Фактически необходимо предпринимать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы ресурсы в рамках программы в полной мере использовались для осуществления санкционированной деятельности; лиц, отвечающих за осуществление программы, необходимо наделить надлежащими полномочиями санкционировать покрытие расходов за счет ассигнований в рамках программы. |
While increased contributions by donor Governments for the implementation of specific components of the work programme are most welcome, the absence of a corresponding increase in the current level of contributions to the general fund is beginning to unbalance the execution of the Centre's approved work programme. |
Хотя возросший уровень взносов правительств-доноров на осуществление конкретных компонентов программы работы весьма приветствуется, отсутствие соответствующего роста уровня взносов в Общий фонд начинает вызывать нарушение в осуществлении утвержденной программы работы Центра. |
(b) Implementation of governmental strategies for decentralizing decision-making and programme execution with a view to strengthening the voice and involvement of civil society, local government networks and networks of non-governmental organizations concerned with issues relating to children and adolescents; |
Ь) осуществление правительственных стратегий децентрализации процесса принятия решений и выполнения программ в целях укрепления позиций и участия гражданского общества, местных органов управления и сетей неправительственных организаций, занимающихся проблемами детей и подростков; |
Welcomes the reforms undertaken by the Economic Community of Central African States, including the execution of its programme of action, in order to be better able to tackle the problems of cooperation and regional integration; |
приветствует реформы, начатые Экономическим сообществом центральноафриканских государств, в частности осуществление его программы действий, с тем чтобы лучше справляться с проблемами обеспечения сотрудничества и региональной интеграции; |
The United Nations planning team liaised with external partners and relevant United Nations stakeholders in the execution of its mandate to provide technical and expert advice to the African Union in the planning and deployment of AMISOM. |
Группа Организации Объединенных Наций по планированию поддерживала связи с внешними партнерами и соответствующими заинтересованными подразделениями Организации Объединенных Наций в осуществление своего мандата по оказанию технической и экспертной консультативной помощи Африканскому союзу по вопросам планирования и развертывания АМИСОМ. |
The discussions focused on OIOS workplan execution, significant findings reported by OIOS, operational constraints (if any), post incumbency and status of implementation by management of OIOS recommendations, including the top 10 to 20 recommendations that had not been implemented by management. |
Основными темами обсуждений были осуществление плана работы УСВН, важные выводы, представленными УСВН, оперативные трудности (при наличии таковых), положение с заполнением должностей и ход выполнения руководством УСВН рекомендаций, включая 10 - 20 рекомендаций, которые руководством выполнены не были. |
Short presentations by representatives of EECCA and SEE countries participating in the training session, on lessons learned from the training and ways forward to further improve the process of identification of hazardous activities; input into the national action plans and their future execution |
Краткие выступления представителей участвовавших в учебной сессии стран ВЕКЦА и ЮВЕ, посвященные урокам, извлеченным в ходе обучения, и последующим действиям по дальнейшему укреплению процесса определения опасных видов деятельности; совершенствование национальных планов действий и их будущее осуществление |
Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project |
Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста |
The execution of the Plan Patriota revealed a lack of coordination between the Security Forces and the civilian institutions of the Government at national and local levels, as well as the absence of civilian State entities in these regions, which also affected the civilian population. |
Осуществление плана "Патриот" продемонстрировало отсутствие координации между силами безопасности и гражданскими правительственными учреждениями на национальном и местном уровнях, а также отсутствие гражданских государственных ведомств в этих районах, что также отрицательно сказалось на положении гражданского населения. |
the payment order process, being the execution of the payment (transfer of funds) between the customer, customers' bank, supplier bank and the supplier. |
исполнение платежного поручения, т.е. осуществление платежа (перевода денег) в ходе взаимодействия между заказчиком, банком заказчика, банком поставщика и поставщиком. |
"The mandate of this committee shall be to study and propose means of eliminating confessionalism and to submit them to the Chamber of Deputies and the Council of Ministers, and also to continue execution of the step-by-step plan." |
Функции этого Комитета заключаются в том, чтобы изучать и предлагать возможные средства упразднения конфессионализма и представлять их на рассмотрение Палаты депутатов и Совета министров, а также продолжать поэтапное осуществление намеченного плана. |
Facilitating access by youth to legislative and policy-making bodies, through their representatives, in order to involve them closely in the formulation, execution, follow-up, monitoring and evaluation of youth activities and programmes and to ensure their participation in development; |
содействовать участию молодежи через ее представителей в работе законодательных и директивных органов в целях ее активного вовлечения в разработку, осуществление, последующее проведение контроля и оценку молодежных мероприятий и программ и обеспечения ее участия в процессе развития; |
100.3. Maintain the positive momentum in improving legislation and institutions, and ensure the execution of its laws in practice, in particular in the areas of education, women rights, childhood, persons with disabilities and victims of trafficking in persons (Venezuela); 100.4. |
100.3 поддерживать позитивный импульс в совершенствовании законодательства и учреждений и обеспечить осуществление своих законов на практике, в частности в областях образования, прав женщин, детей, инвалидов и жертв торговли людьми (Венесуэла); |
Many centres and civil society organizations that offer literacy programmes suffer from funding that is not sufficient to cover their activities, or support that is not stable or permanent. The result is that their work is often interrupted or the execution of their planned activities and programmes delayed |
Многие центры и организации гражданского общества, предлагающие программы по распространению грамотности, не имеют достаточных финансовых средств и финансовой поддержки для осуществления своей деятельности или такая поддержка не носит стабильного или постоянного характера; поэтому их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается. |
Execution of the law enforcement plan had a concrete impact. |
Осуществление плана по восстановлению правопорядка принесло конкретные результаты. |
As many of UNCTAD's Investment Policy Reviews point out, often not only policy changes are needed to create an enabling investment environment but also effective execution and implementation of policies already in place. |
Как показывают многие из проведенных ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики, для создания благоприятной инвестиционной среды нередко необходимы не только изменения в политике, но и эффективная реализация и осуществление той политики, которая уже принята на вооружение. |
(a) Staying execution against the assets of the debtor, including actions to make security interests effective against third parties and enforcement of security interests; |
а) приостановление исполнительных действий в отношении активов должника, включая действия по обеспечению юридической силы обеспечительных интересов в отношении третьих сторон и принудительное осуществление обеспечительных интересов; |
(a) BINUB should balance the implementation of the political and strategic elements of its mandate with a more selective involvement in project execution, as most of the activities funded by the Peacebuilding Fund draw to an end. |
а) ОПООНБ должно балансировать осуществление политических и стратегических элементов своего мандата с более избирательным участием в осуществлении проектов, поскольку большинство мероприятий, финансируемых за счет фонда миростроительства приближается к завершению. |
Ensure effective implementation of this Settlement through the execution of specific tasks accorded to the ICR in other parts of this Settlement; |
Ь) будет обеспечивать эффективное осуществление настоящего Плана урегулирования путем выполнения конкретных задач, возложенных на МГП в других частях настоящего Плана урегулирования; |
Develop its domestic legal system and ensure the appropriate implementation and execution of the law towards the implementation of the international human rights instruments to which it is a party (Japan); |
развивать свою национальную правовую систему и обеспечивать надлежащее осуществление и применение действующего законодательства с целью реализации положений международных договоров о правах человека, участником которых является Вьетнам (Япония); |
Also emphasizes the need for regional ownership of the regional programmes and the importance of strengthening the capacity for regional execution by national, subregional and regional institutions, including by the private sector, non-governmental organizations, and academic institutions; |
подчеркивает также необходимость региональной ответственности за осуществление региональных программ и важность расширения возможностей для регионального исполнения национальными, субрегиональными и региональными учреждениями, в том числе силами частного сектора, неправительственных организаций и академических учреждений; |
"Request the Director-General of UNIDO to take into account, as a priority, the implementation of the African Productive Capacity Initiative in the execution of UNIDO's activities in the framework of NEPAD, a programme of the African Union." |
просит Генерального директора ЮНИДО при-нимать во внимание в качестве первоочередного во-проса осуществление Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки в процессе осуществления деятельности ЮНИДО в рамках НЕПАД, одной из программ Африканского союза . |
(c) Programme support units financed by UNDP should be dispensed with as soon as possible and the execution and implementation of UNDP projects should become an integral part of the process and procedure for the execution of all other national programmes and projects. |
с) следует как можно скорее отказаться от групп поддержки программ, финансируемых ПРООН, а исполнение и осуществление проектов ПРООН должно стать неотъемлемой частью процесса и процедур исполнения всех других национальных программ и проектов. |