ECLAC will continue to conduct advisory assistance activities, including the formulation and execution of operational projects, as well as activities to support member States for negotiations in international forums. |
ЭКЛАК будет по-прежнему оказывать консультативные услуги, включая разработку и осуществление оперативных проектов, а также мероприятий по обеспечению поддержки государств-членов в ходе переговоров на международных форумах. |
During 1992/93, an important area of activity was the promotion and development of small-scale industries through the execution of a UNDP-funded pilot project in Nampula Province. |
В течение 1992/93 года важной областью деятельности было осуществление финансируемого ПРООН экспериментального проекта в провинции Нампула по содействию развитию мелких отраслей на местном уровне. |
B. On programme execution and management |
В. Осуществление программы и управление ею |
We urge the international community to maintain its commitment to AFRA by providing the requisite level of resources to facilitate the speedy execution of those projects. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом и впредь выполнять его обязательства по отношению к АФРА и предоставлять в необходимых размерах требуемые ресурсы, с тем чтобы обеспечивать скорейшее осуществление упомянутых проектов. |
The Russian Federation urgently needed to create a climate favouring investments, and therefore to conclude project execution contracts that offered legal guarantees for investment activities in the area of infrastructure development. |
Для Российской Федерации первостепенное значение имеют вопросы создания благоприятного инвестиционного климата и заключение контрактов на осуществление проектов, обеспечивающих правовые гарантии инвестиционной деятельности, связанной с развитием инфраструктуры. |
In some countries, as a matter of legislative practice, it was considered appropriate to adopt specific legislation regulating the execution and operation of one or more individual projects. |
В некоторых странах в порядке законодательной практики признано целесообразным принимать специальные законы, регулирующие осуществление и эксплуатацию одного или нескольких отдельных проектов. |
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. |
В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств. |
He shared the concern expressed by Jamaica and the Group of 77 that the budget reductions had delayed the execution of certain technological innovation projects. |
Оратор разделяет выраженную Ямайкой и Группой 77 озабоченность по поводу того, что в результате бюджетных сокращений замедлилось осуществление некоторых проектов по внедрению технических новшеств. |
The third characteristic pertains to the planning and execution of projects and programmes motivated primarily by short-sighted political interests or the desire to satisfy specific segments of the population. |
Третьей характерной чертой является планирование и осуществление проектов и программ, руководствующихся главным образом близорукими политическими интересами или стремлением удовлетворить потребности конкретных слоев населения. |
In this way, UNDP can identify areas where it can use project execution or other modalities to scale up or replicate proven strategies. |
Это позволяет ПРООН выявлять области, в которых она может задействовать осуществление проектов или другие механизмы для реализации в более широких масштабах или дублирования испытанных стратегий. |
The success of UNAMSIL had been due to careful planning and execution of the drawdown phase, which had allowed for the implementation of established benchmarks. |
Успех МООНСЛ был обеспечен благодаря тщательному планированию и исполнению этапа сокращения, благодаря чему стало возможным осуществление установленных контрольных параметров. |
While SERNAM did not have overall responsibility for policy execution, it was directly responsible for the implementation of programmes in a variety of areas. |
Хотя на СЕРНАМ не возложена общая функция по осуществлению политики, оно несет прямую ответственность за осуществление программ в различных областях. |
The trial, sentencing and execution of these activists without benefit of due process of law demonstrates the rapidly deteriorating human rights situation in Nigeria. |
Проведение суда, вынесение приговора и осуществление казни этих активистов без соблюдения надлежащих правовых процедур свидетельствуют о быстро ухудшающемся положении в области прав человека в Нигерии. |
UNDP cooperation with the International Monetary Fund is guided by the Executing Agency Agreement signed in 1989, which provides the legal framework for Fund execution of UNDP-financed technical assistance. |
Сотрудничество ПРООН с Международным валютным фондом строится на основе подписанного в 1989 году Соглашения об учреждении-исполнителе, которое регламентирует осуществление Фондом финансируемых ПРООН проектов в области технической помощи. |
The programme is designed to carry out the Government's national employment policy, using the private sector for project execution, programme management and training. |
Программа направлена на осуществление разработанной правительством национальной политики в области занятости, предусматривающей услуги частного сектора в исполнении проектов, управлении программами и профессиональной подготовке. |
1.4 Accordingly, execution of this broad programme will require: |
1.4 Таким образом, осуществление этой обширной программы потребует: |
In the light of the growing role of training, efficient and effective planning and execution of training activities is of critical importance. |
З. С учетом растущей роли подготовки кадров решающее значение приобретает эффективное и результативное планирование и осуществление мероприятий по подготовке кадров. |
The following table shows the budget allocation and the consolidated execution of social food programmes during 1996: |
В приводимой ниже таблице содержатся сводные данные о предусмотренных бюджетом финансовых средствах на осуществление социальных продовольственных программ в 1996 году: |
The members of the Administrative Committee on Coordination are incorporating the 10 functions, proposed by JIU, in the design, execution and evaluation of institution-building projects in African countries. |
Члены Административного комитета по координации включают десять функций, предложенных ОИГ, в разработку, осуществление и оценку проектов по созданию институциональной базы в африканских странах. |
Action must be devoted to follow-up on this work, including by ensuring the six core principles are integrated into programme design, execution, monitoring and evaluation. |
Необходимо принимать меры для последующих действий по этой линии, включая гарантию того, что шесть основных принципов включены в разработку, осуществление, наблюдение за работой и оценку программы. |
(a) Excellent or satisfactory execution of responsibility and authority; |
а) отличное или удовлетворительное осуществление ответственности и полномочий; |
(b) Unsatisfactory execution of responsibility and authority as a result of carelessness or ignorance; |
Ь) неудовлетворительное осуществление ответственности и полномочий в результате неосторожности или неведения; |
(b) To ensure an improved and coordinated planning and execution process of children's programmes; |
Ь) обеспечить более эффективное и согласованное планирование и осуществление программ в интересах детей; |
In Bangladesh, over 14,000 women had been directly elected to local councils under a recent provision, resulting in more gender-sensitive policy-making, resource allocation and programme execution. |
По последним данным, в Бангладеш свыше 14000 женщин избраны непосредственно на посты в местных советах, в результате чего процесс принятия решений с учетом гендерных факторов, распределение ресурсов и осуществление программ проводятся с более широким участием женщин. |
IGAD has therefore involved non-governmental organizations and grass-roots community organizations fully in the formulation and execution of the subregional action programme. |
Так, МПОР удалось в полной мере вовлечь в разработку и осуществление СРПД НПО и организации местных сообществ. |