Authorization and execution of transactions and events: Transactions and significant events are to be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority. |
Санкционирование и осуществление операций и событий: все операции и значимые события санкционируются и осуществляются только должностными лицами, располагающими на это соответствующими полномочиями. |
Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources that could be dedicated to achieving the internationally agreed development goals and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid. |
Одним словом, задержки выплат срывают осуществление ключевых проектов, создавая ложное впечатление о неспособности охваченных программами стран освоить выделяемые им в качестве помощи средства, а между тем бесхозяйственно расходуемые таким образом ресурсы могли бы быть использованы в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In light of these innovations, the next generation of stock markets must invest substantially in technology to enable instant worldwide price discovery and trade execution in a fair, orderly, low-cost, and well-regulated environment without time-zone limitations. |
В свете этих инноваций следующее поколение фондовых рынков должно делать существенные инвестиции в технологию, для того чтобы сделать возможным мгновенное открытие цены для всего мира и осуществление торговых операций в справедливом, хорошо управляемом окружении с низкими издержками без временных ограничений из-за разницы в часовых поясах. |
It is somewhat surprising to note that nine years after its promulgation, and despite sustained pressure from the international community, the Declaration on the Right to Development has not yet been implemented nor its execution even begun. |
Можно с удивлением констатировать, что спустя девять лет после принятия Декларации о праве на развитие и несмотря на настойчивое давление со стороны международного сообщества, эта Декларация все еще не была воплощена в жизнь, и ее осуществление еще не было начато. |
This function is particularly important within the complex, multifunctional and dynamic structure of large peace-keeping operations, which are more project-oriented and phased in their execution. |
Эта функция особенно важна в условиях проведения крупных операций по поддержанию мира с комплексной, многофункциональной и динамичной структурой, которые в большей степени ориентированы на осуществление конкретных проектов и предусматривают их поэтапную реализацию. |
The recommendations should therefore include a reference to non-legal factors which might have a direct impact on the design, execution and operation of transitional measures. |
Поэтому рекомендации должны охватывать не только правовые, но и другие факторы, которые могут оказывать непосредственное влияние на разработку, введение и практическое осуществление переходных мер. |
"SUNNY VILLAS" estate agency has specialised its activity in flawlessly performed service packages, encompassing all stages of the process of finding your property, the performance of all verifications connected with it, the execution of the documents and conclusion of the transaction. |
Агентство недвижимости "САНИ ВИЛАС" специализирует свою деятельность в безупречно осуществленных пакетах услуг, которые охватывают все этапы поиска Вашего имущества, осуществление всех справок по нему, оформление документов и заключение сделки. |
The sub-contract was for the execution of certain works for Kharafi, which had entered into a contract with the Kuwait Oil Company, for the execution of the "30"diameter strategic gas line project". |
Субконтракт предусматривал производство некоторых работ для "Харафи", которая заключила контракт с "Кувейтской нефтяной компанией" на осуществление "проекта стратегического газопровода диаметром 30 дюймов". |
In terms of execution modality, 54 per cent - or $170 million - of UNFPA projects and programmes were self-executed in 2004; hence, direct execution was the modality of choice. |
Что касается методов осуществления, то 54 процента - или 170 млн. долл. США от всех проектов и программ ЮНФПА в 2004 году выполнялись самостоятельно; т.е. непосредственное осуществление использовалось в качестве предпочтительного метода. |
Increasing donor confidence through effective/efficient delivery of the INSTRAW programme of work and project execution |
завоевание все большего доверия у доноров через эффективное/действенное осуществление программы работы и проектов МУНИУЖ; |
The effect of this change is disclosed in note 3; A programme support charge of up to 13 per cent for programme and project execution is levied by UNODC. |
Последствия этого изменения описываются в примечании З; iii) ЮНОДК взимает сбор на покрытие вспомогательных расходов по программам в размере, не превышающем 13 процентов от суммы ассигнований на осуществление программ и проектов. |
ECLAC also initiated the execution of an inter-agency project aimed at facilitating the use of gender indicators in public policy-making, which ECLAC is now coordinating on behalf of the five United Nations regional commissions. |
Кроме этого, ЭКЛАК начала осуществление межучрежденческого проекта, нацеленного на содействие использованию гендерных показателей в процессе разработки государственной политики, реализацию которого ЭКЛАК в настоящее время координирует от имени пяти региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
During the period under review the Trust Fund for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa received voluntary contributions totalling $915,533 for the execution of new projects. |
За отчетный период в Целевой фонд Центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке поступили добровольные взносы на сумму 915533 долл. США на осуществление новых проектов. |
Concrete partnerships made possible through UNIFEM execution of UNDP projects are increasing; UNIFEM executed 19 initiatives for UNDP in 2003. |
Расширяются конкретные партнерские отношения, чему способствовало осуществление Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин проектов Программы развития Организации Объединенных Наций, причем в 2003 году ЮНИФЕМ реализовал для ПРООН 19 инициатив. |
The State, which is responsible for NPA formulation and execution, is chiefly responsible for providing the necessary institutional, organizational and legal environment; |
государство, отвечающее за разработку и осуществление НПД, содействует созданию необходимых институциональных, организационных и правовых условий; |
UNDP, acting as administrative agent, receives donor contributions towards the execution of projects implemented by UNDP and other agencies that are joint or single partners and makes pass-through payments to the partners. |
ПРООН как учреждение-распорядитель получает от доноров взносы на осуществление проектов, исполнителями которых являются ПРООН и другие учреждения, действующие самостоятельно или совместно, и перенаправляет эти выплаты партнерам. |
In addition to its police responsibilities, it was the operative branch of the Secret Service Branch of the Imperial Japanese Navy (Information Office (情報局, Jōhō-kyoku), which was responsible for recovering and analyzing information and for the execution of undercover operations. |
В дополнение к вышеназванным подразделениям в «токкэйтай» существовал оперативный отдел службы разведки Японского Императорского флота (Информационное бюро (情報 局 Дзёхо-Кёку)), отвечавший за получение и анализа разведданных, а также осуществление секретных операций. |
The relevant republican laws regulating the execution of criminal sanctions lay down the right of convicted, detained and the criminally punished persons to receive humane treatment and be treated in a manner which ensures respect for their personality and dignity and maintains their physical and mental health. |
Соответствующими республиканскими законами, регулирующими осуществление уголовных санкций, предусматривается право осужденных, задержанных лиц и лиц, отбывающих наказание по уголовному обвинению, на гуманное обращение, уважение их личности и достоинства и сохранение их физического и нравственного здоровья. |
Pursuant to the terms of the joint venture agreement dated 22 December 1981 between National and Civelecmec, National was responsible for the execution of a contract for Project Ishaqi-11 and consequently entitled to all of the profits arising from that contract. |
По условиям соглашения о создании совместного предприятия, подписанного компаниями "Нэшнл" и "Сивелекмек"22 декабря 1981 года, "Нэшнл" несла договорную ответственность за осуществление проекта Ишаки-11 и впоследствии имела право на всю прибыль в связи с этим контрактом. |
What separates this act from others, however, is its visibility, its unprecedented magnitude of lives lost, its meticulous conception and execution and its confounding simplicity, penetrating arguably the most secure defensive and intelligence capability the world has ever known. |
Однако что отличает это нападение от других, так это его видимость, беспрецедентные масштабы гибели людей, его хитроумный план и его осуществление и сопутствующая ему простота, которые подорвали признанный самым надежным оборонительным и разведывательным потенциал, когда-либо известный миру. |
UNDP was heartened by the strong support for the Strategy and Business Plan 2000-2003 of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the recommendation that the Fund be entrusted with execution responsibility for UNDP projects. |
ПРООН с благодарностью восприняла решительную поддержку стратегии и плана практической работы Фонда Организации Объединенных Наций в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на 2000 - 2003 годы и рекомендацию, в соответствии с которой Фонду будет поручено осуществление некоторых проектов ПРООН. |
In addition, for the Centre to develop and carry out disarmament and nonproliferation-related programmes in the region, financial contributions are essential to support the hiring of project staff and the execution of concrete projects. |
Кроме того, для разработки и осуществления программ в области разоружения и нераспространения в регионе Центру необходимы финансовые средства, которые позволили бы нанимать персонал для конкретных проектов и финансировать осуществление этих проектов. |
As a result of the representations made by the National Reproductive Health Programme to the congressional committee on health, Q 32.5 million were earmarked in the 2006 Ministry of Health budget for the execution of an ambitious project for strengthening reproductive health services in six essential areas. |
Благодаря работе, проведенной представителями НПОРЗ с членами Комиссии по здравоохранению Конгресса Республики, в бюджете МЗСО на 2006 год выделены специальные ассигнования в размере 32,5 млн. кетсалей на осуществление амбициозного проекта по укреплению служб охраны репродуктивного здоровья, который предусматривает организацию мероприятий по шести основным направлениям. |
Despite his poor mental health, he was taken into custody and the speedy manner in which the execution was planned to take place, shows that it would not have taken place in the humane and dignified way. |
Он был взят под стражу, невзирая на неудовлетворительное состояние его психического здоровья; кроме того, поспешное осуществление процедур по подготовке его высылка свидетельствует о том, что исполнение соответствующего распоряжения повлечет за собой нарушение принципов гуманности и уважения человеческого достоинства. |
"reedom of association is unfortunately still not a reality and remains, in most of the countries, a real problem germane to its translation into law and to its actual execution. |
«право на свободу ассоциации, к сожалению, все еще не является реальностью, и в большинстве стран его осуществление по-прежнему остается реальной проблемой как в плане его трактования в законах, так и в плане его практического осуществления. |