(a) Identification, promotion, financing and follow-up to the execution of 442 projects in 115 municipalities affected by the conflict. |
а) выявление, поощрение, финансирование и дальнейшее осуществление 442 проектов в 115 муниципалитетах, пострадавших от вооруженного конфликта. |
We understand that these efforts are bearing fruit and that changes are being made to ensure that responsibilities for the coordination of mine clearance and its execution are clearer. |
Мы понимаем, что эти усилия уже приносят результаты и что имеют место перемены для того, чтобы обязанности в сфере координации операций по разминированию и их осуществление носили более четкий характер. |
It loses that advantage if it involves itself in the execution of field projects of sizeable dimensions in an area which requires substantial funding and a much larger backstopping. |
Она утрачивает это преимущество в том случае, если оказывается вовлеченной в осуществление довольно масштабных проектов на местах в области, которая требует значительных финансовых средств и гораздо более существенной поддержки. |
Its execution is assigned to ministries and other central State administration bodies, to State labour bodies established by law and to the Employment Fund. |
Ответственность за осуществление этого права несут министерства и другие центральные государственные административные органы, учрежденные законом государственные органы по вопросам труда и Фонд занятости. |
They will be responsible for the organization and execution of political missions, including their substantive direction, as well as for reporting to the General Assembly and the Security Council on such activities. |
Они будут отвечать за организацию и осуществление политических миссий, включая руководство их деятельностью в вопросах существа, а также за информирование Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности о подобных мероприятиях. |
In this connection, the entire United Nation system operating in Kinshasa has agreed to harmonize its cooperation programmes, whose execution should coincide with the Government's Triennial Minimum Programme. |
В связи с этим все учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в Киншасе, договорились обеспечить согласование своих программ сотрудничества, осуществление которых должно будет совпадать с выполнением "Трехлетней программы-минимум" правительства. |
The execution of this programme will begin on 1 May 1998, following approval by SFOR of the entities' plans, and will end on 20 December 1998. |
Осуществление этой программы начнется 1 мая 1998 года после того, как СПС одобрят планы образований, и закончится 20 декабря 1998 года. |
Such policies have led to the adoption of resolutions like 50/214, whose negative impact on the execution of United Nations activities and on the morale of its principal resource, the staff, are well known. |
Эта политика привела к принятию таких резолюций, как резолюция 50/214 от 23 декабря 1995 года, отрицательное воздействие которой на осуществление деятельности Организации и на моральное состояние его основного ресурса - персонала - является довольно хорошо известной. |
The execution of the United Nations initiative will require careful planning and a flexible approach, based on the provision of incentives through alternative development programmes and sanctions through law enforcement action. |
Осуществление этой инициативы Организации Объединенных Наций потребует тщательного планирования и гибкого подхода, основанного на использовании стимулов в рамках программ альтернативного развития и санкций в рамках правоохранительной деятельности. |
In other countries where the Organization had been involved in demining efforts (Cambodia, Somalia and Afghanistan), the basic operating arrangement was that the respective Governments would take ultimate responsibility for the execution of the programme. |
В других странах, где Организация осуществляла деятельность по разминированию (Камбоджа, Сомали и Афганистан), в базовых оперативных процедурах предусматривалось, что ответственность за осуществление программы в конечном итоге будет возлагаться на соответствующие правительства. |
In the preventive field, its role is to identify the action required, with execution being entrusted to the specialist department or other agency concerned. |
В области превентивных действий его роль заключается в определении необходимых мер, в то время как их осуществление поручается специализирующемуся на этом департаменту или другому соответствующему учреждению. |
In the biennium 2004-2005, ProFi contributed substantially to the streamlining of substantive processes supporting the formulation, development, execution, implementation, monitoring and evaluation of UNODC technical cooperation projects. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов благодаря ПРОФИ был внесен существенный вклад в рационализацию основных процессов, обеспечивающих подготовку, разработку, исполнение, осуществление, мониторинг и оценку проектов технического сотрудничества ЮНОДК. |
Such components will frequently deal with sensitive issues of a policy nature, and funding from and execution by a United Nations organization is often the most acceptable option. |
Такие компоненты нередко будут связаны с деликатными вопросами политического характера, и наиболее приемлемым вариантом часто является финансиро-вание и осуществление одной из организаций, входя-щих в систему Организации Объединенных Наций. |
Project implementation: obstacles associated with execution of projects and use of foreign experts |
Осуществление проектов: препятствия, возникающие в связи с реализацией проектов и использованием услуг иностранных экспертов |
Given the drug control commitment shown by regional bodies, that is, OAU, ECOWAS and SADC, their closer involvement in UNDCP project implementation and execution is planned. |
Ввиду проявленной региональными органами, а именно ОАЕ, ЭКОВАС и САДК, приверженности делу контроля над наркотиками планируется активнее вовлекать эти организации в осуществление и исполнение проектов ЮНДКП. |
The programme is active in the following focus areas: strengthening of local government structures (municipalities) and civil society organizations (cooperatives, local community committees and non-governmental organizations); execution of small-scale infrastructure projects; and initiation of regional development studies. |
Эта программа осуществляется по следующим основным направлениям: укрепление структур местного управления (муниципалитетов) и организаций гражданского общества (кооперативы, местные общинные комитеты и неправительственные организации); осуществление небольших проектов создания инфраструктур и проведение исследований по вопросам регионального развития. |
The design, formulation and execution of food policy requires a systemic approach both to the different subjects which it comprises and to the set of institutions which are involved. |
Планирование, разработка и осуществление политики в области питания требуют применения системного подхода с целью охвата самых разнообразных проблем и подключения к процессу целого ряда компетентных институтов. |
(b) The execution of industrial programmes and other modalities of industrial integration; |
Ь) осуществление программ промышленного развития и других форм промышленной интеграции; |
During 1999, IMO began execution of a project in Latin America and the Caribbean aimed at the effective implementation of the International Convention on the Facilitation of Maritime Traffic 1965. |
В 1999 году ИМО начала осуществление в Латинской Америке и Карибском бассейне проекта по обеспечению эффективной реализации Международной конвенции 1965 года по облегчению международного морского судоходства. |
The laws authorizing the application of restrictions should use precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution |
Законы, разрешающие применение ограничений, должны основываться на четких критериях и не должны наделять неограниченными дискреционными полномочиями лиц, которым поручено их осуществление. |
The Supervisor is responsible for the elaboration, implementation and execution of the security plan for the municipalities and the regions so that it includes the warden system. |
Этот главный сотрудник будет отвечать за разработку, выполнение и осуществление такого плана безопасности для муниципалитетов и районов, который включал бы систему охраны. |
Crimes committed by persons participating in United Nations operations impact not only on the victim and/or the host country, but also on the international community and the execution of the mandate. |
Преступления, совершенные лицами, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций, оказывают воздействие не только на потерпевшего и/или принимающую страну, но и на международное сообщество и осуществление мандата. |
However, his delegation deplored the discontinuation of two important country mandates and considered the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders to constitute unnecessary and undesirable interference in the execution of their mandates. |
Однако делегация Нидерландов сожалеет об упразднении двух важных страновых мандатов и считает, что Кодекс поведения мандатариев специальных процедур представляет собой ненужное и нежелательное вмешательство в осуществление их мандатов. |
In the first case, the definition and the execution of programmes are in the hands of a Government, which by definition has a policy approved by a national parliament. |
В первом случае определение и осуществление программ находится в руках правительства, которое по определению проводит политику, утвержденную парламентом страны. |
practice: application, execution, implementation (of an art, of a science, etc.) |
практика: использование, осуществление, применение (навыков, знаний и т.д.) |