The group could examine other issues, such as the best way to correct the defects in the Programme of Action relevant to the Council's mandate. |
Эта группа могла бы рассмотреть и другие вопросы, например, как лучше всего устранить дефекты Программы действий, связанные с мандатом Совета. |
In our view, both issues are of great relevance in contemporary international affairs, and we believe that the Commission should indeed examine them. |
Мы считаем, что оба вопроса весьма актуальны в современных международных делах и исходим из того, что Комиссии действительно необходимо их рассмотреть. |
The Disarmament Commission should also examine several other constructive proposals, such as those contained in resolution 49/75 E on the step-by-step reduction of the nuclear threat. |
Комиссия по разоружению должна также рассмотреть ряд таких других конструктивных предложений, как содержащиеся в резолюции 49/75 Е, по поэтапному сокращению ядерной угрозы. |
The Commissioner recommended that the Immigration and Aliens Department should within a month examine and decide on the pending applications taking into account the contents of his report. |
Уполномоченный рекомендовал Департаменту по вопросам иммиграции и иностранцев в течение одного месяца рассмотреть и принять решение по указанному ходатайству, приняв во внимание содержание его доклада. |
An Ad Hoc Group of Governmental Experts of States Parties to the Convention was established to identify and examine potential verification measures from a scientific and technical standpoint. |
Специальная группа правительственных экспертов государств - участников Конвенции была учреждена с целью идентифицировать и рассмотреть возможные меры по контролю с научной и технической точек зрения. |
It should accordingly examine the various forms of discrimination in the international sphere that prevent countries or certain areas in the world from having fair opportunities to achieve development. |
В этой связи необходимо рассмотреть различные формы дискриминации в международной сфере, которые мешают странам или некоторым районам мира пользоваться равными возможностями в целях развития. |
The General Assembly also recommended that the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights should examine ways and means by which the World Conference could encourage the establishment or strengthening of national institutions. |
Генеральная Ассамблея также рекомендовала Подготовительному комитету для Всемирной конференции по правам человека рассмотреть пути и средства, с помощью которых Конференция могла бы стимулировать создание или укрепление национальных учреждений. |
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. |
С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям. |
It further recommended that each member State should examine its criminal laws and, in conformity with its legal tradition, take steps to meet this goal. |
Он рекомендовал также каждой стране-члену рассмотреть свои уголовные законы и в соответствии с национальной правовой традицией принять меры для достижения этой цели. |
Such analyses should also examine the potential benefits of improved efficiency and sustainability at all levels of the forest industry; |
В рамках такого анализа следует рассмотреть также потенциальные выгоды от повышения эффективности и устойчивости на всех уровнях лесной промышленности; |
As a first step, representatives of industry, trade unions and non-governmental organizations should examine voluntary initiatives and agreements to identify those elements that could be considered for the review. |
В качестве первого шага представителям промышленности, профсоюзов и неправительственных организаций следует рассмотреть добровольные инициативы и соглашения в целях определения тех элементов, которые можно было бы изучить в ходе обзора. |
We should examine how we can channel more of our development and reconstruction assistance through Afghan institutions and organizations, in accordance with the Afghanistan Compact. |
Нам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом мы могли бы направить больше нашей помощи в целях развития и восстановления через институты и организации Афганистана в соответствии с Соглашением по Афганистану. |
For the same reason, ICSC should also examine the implementation of managed mobility, which would have financial implications and demand policy adjustments and improved administration of internal justice. |
По этой же причине КМГС следует также рассмотреть вопрос об осуществлении регулируемой мобильности, которая будет иметь финансовые последствия и потребует корректировки политики и повышения эффективности отправления правосудия внутри системы. |
Subregional case studies will examine measures that could be considered within the framework of national and regional policies to minimize costs and maximize equitably distributed benefits. |
В исследованиях, посвященных конкретным субрегионам, будет осуществлен анализ мер, которые можно было бы рассмотреть в рамках национальной региональной политики с целью сведения к минимуму затрат и максимальному увеличению распределяемых на равной основе выгод. |
Under existing mandates, the Commission should also examine programme proposals on advancement of women in 1997 and 1999 and any modifications in the medium-term plan for the period 1998-2001 in 1998. |
В соответствии со своими мандатами Комиссия также должна рассмотреть проекты программ, направленных на улучшение положения женщин, в 1997 и 1999 годах, и все изменения к среднесрочному плану на период 1998-2001 годов в 1998 году. |
If we examine such statements from the legal point of view, we find them unreliable, inadequate, fundamentally unstable and non-binding in legal terms. |
Если рассмотреть эти заявления с юридической точки зрения, то мы увидим, что они являются ненадежными, неадекватными, неопределенными по существу и юридически не связывающими. |
Such a report could also examine the liability regime established under certain national laws for professional categories performing, in a paper-based environment, functions akin to those contemplated for certification authorities. |
В этом докладе можно было бы также рассмотреть режим ответственности, установленный в соответствии с определенными национальными законами в отношении профессиональных категорий, которые в условиях использования бумажных документов выполняют функции, аналогичные тем, которые предусматриваются для сертификационных органов. |
Mr. Zhou of China Ocean Mineral Resources Research and Development Association explained that COMRA management must examine the specific data requests presented at the meeting before committing any data to the project. |
Г-н Чжоу из Китайского объединения по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана разъяснил, что руководство КОИОМРО должно рассмотреть конкретные просьбы о представлении данных, сформулированные на совещании, прежде чем взять на себя обязательство о предоставлении каких-либо данных в рамках проекта. |
We should examine the mechanisms and frameworks for the protection of civilians in armed conflict, with a view to strengthening them in the light of recent lapses and abuses. |
Нам следует рассмотреть механизмы и рамки для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте с целью их укрепления, учитывая недавние нарушения и злоупотребления. |
The Open-Ended Working Group should examine ways of promoting access by developing countries for their products to world markets, particularly those of developed countries. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть пути обеспечения доступа продукции из развивающихся стран на мировые рынки, в частности на рынки развитых стран. |
The Open-Ended Working Group should examine the negative impact of unilateral coercive measures on the full realization of the right to development of the countries and populations affected. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть негативные последствия для полного осуществления права на развитие затронутых стран и населения односторонних принудительных мер. |
At its review session, the Commission would examine the Secretary-General's evaluation report, to which the Rio Group attached great importance. |
На своей сессии по обзору ей надлежит рассмотреть доклад Генерального секретаря об оценке, которому Группа Рио придает большое значение. |
The Secretariat should examine the scope of coverage of such global approaches in order to identify more areas that should be delegated to field missions. |
Секретариату следует рассмотреть масштабы охвата этими глобальными подходами в целях выявления большего числа направлений деятельности, которые должны быть делегированы миссиям на местах. |
The Commission should examine more closely the concept of "serious breaches" in draft article 41, in order to find the most appropriate wording. |
Комиссии следует рассмотреть более внимательно концепцию «серьезных нарушений» в проекте статьи 41, с тем чтобы найти наиболее адекватную формулировку. |
Through its various disarmament forums, the international community must take up and examine its many implications with due urgency and earnest. |
На различных форумах по вопросам разоружения международное сообщество должно обсудить и рассмотреть его многочисленные последствия серьезным образом и в достаточно срочном порядке. |