| The Chairman: I now propose that we examine chapter IV, on conclusions and recommendations. | Председатель: Теперь я предлагаю рассмотреть главу IV, в которой содержатся выводы и рекомендации. |
| If there really was a need for a transitional provision, the Joint Meeting should examine the matter. | Если эта мера окажется действительно необходимой, то данный вопрос следует рассмотреть на Совместном совещании. |
| The Working Party may wish to further examine this issue in order to develop activities related to this item of its programme of work. | Рабочая группа, возможно, пожелает более подробно рассмотреть этот вопрос для разработки мероприятий по данному пункту своей программы работы. |
| We recommend that the General Assembly examine this important report carefully and take appropriate decisions to strengthen this vital United Nations function of peacekeeping. | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть этот важный доклад и принять соответствующие решения для укрепления жизненно важной миротворческой функции Организации Объединенных Наций. |
| Again, I intend to encourage my colleagues in The Hague to carefully examine this proposal. | Я опять же призываю моих коллег в Гааге тщательно рассмотреть это предложение. |
| Governments should examine their own communications and policies to ensure the projection of positive images of women in politics and public life. | Правительствам надлежит рассмотреть свою собственную политику в сфере коммуникации в целях обеспечения создания положительного образа женщин в политической деятельности и общественной жизни. |
| We must also with humility examine our failures. | Мы должны также со смирением рассмотреть свои неудачи. |
| The report suggests that Governments should carefully examine and seriously consider introducing e-government applications to their operations. | В докладе правительствам предлагается тщательно проанализировать и серьезно рассмотреть вопрос о применении прикладных программ, опирающихся на электронные методы управления, в своей деятельности. |
| However, it must examine if the said interference could be considered either arbitrary or unlawful. | Однако он должен рассмотреть вопрос о том, является ли указанное вмешательство произвольным или незаконным. |
| The Group will endeavour to further examine command responsibility in those violations in its final report. | Группа постарается более детально рассмотреть вопрос ответственности командования за эти нарушения в своем заключительном докладе. |
| In the present proposal, Spain would like to further examine the necessity of maintaining the note at the beginning of chapter 7.5/7.5.1. | В настоящем предложении Испания хотела бы подробнее рассмотреть вопрос о необходимости сохранить примечание в начале главы 7.5/раздела 7.5.1. |
| The colloquium could also examine how the remaining part of the Working Group's mandate should be addressed. | На коллоквиуме можно будет также рассмотреть вопрос о том, каким образом выполнить оставшуюся часть мандата Рабочей группы. |
| Some speakers recommended that States parties to the Organized Crime Convention should urgently examine means of collectively addressing the problem of trafficking in hazardous waste. | Несколько ораторов рекомендовали государствам - участникам Конвенции об организованной преступности незамедлительно рассмотреть вопрос о возможных способах коллективного решения проблемы незаконного оборота опасных отходов. |
| The special session would provide an opportunity to re-evaluate strategies, consider approaches and examine best practices. | Специальная сессия предоставит возможность провести переоценку стратегий, рассмотреть подходы и проанализировать передовую практику. |
| The Committee recommends that the State party examine the appropriateness of the current structures used to deal with situations of multiple discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об уместности существующих структур, которые используются для урегулирования ситуаций, связанных с множественной дискриминацией. |
| That would also examine the ways functional commissions are integrating that aspect in their work. | В рамках этой сессии можно было бы также рассмотреть вопрос о том, каким образом функциональные комиссии учитывают этот аспект в своей работе. |
| Such analysis should examine the appropriate balance between liberalization and regulation, and identify domestic policy measures necessary to ensure positive outcomes for the poor. | При проведении такого анализа следует рассмотреть вопрос о надлежащем соотношении между либерализацией и регулированием и определить меры внутренней политики, необходимые для обеспечения позитивных результатов для бедных стран. |
| The working group should examine the rules governing submission of special and additional special reports and formulate appropriate procedure. | Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о правилах, регулирующих представление специальных и дополнительных специальных докладов, и разработать соответствующую процедуру. |
| You can examine the artwork up close. | Смог бы рассмотреть произведения искусства поближе. |
| The Board also decided that it should examine the matter "in the near future". | Совет также постановил, что "в ближайшем будущем" он должен будет рассмотреть этот вопрос. |
| The Committee should seriously examine the problems caused by such inefficiency. | Комитету следует серьезно рассмотреть вопрос о негативных последствиях таких проявлений неэффективности. |
| The international community must urgently examine how it can assist countries of asylum to take the concrete action necessary to improve security in refugee camps. | Международное сообщество должно в неотложном порядке рассмотреть вопрос о том, как оно может помочь странам убежища принимать конкретные меры, необходимые для улучшения положения с безопасностью в беженских лагерях. |
| The meeting will take stock of country experiences in this respect and examine both successes and constraints. | На этом совещании планируется проанализировать опыт стран в данном вопросе и рассмотреть причины успехов и неудач. |
| The report suggested that Governments should carefully examine and seriously consider the potential benefits as well as the drawbacks of introducing e-government applications in their operations. | В докладе говорится, что правительствам следует внимательно изучить и серьезным образом рассмотреть потенциальные преимущества, а также недостатки внедрения в своей деятельности прикладных программ, построенных на использовании электронных методов управления. |
| Individual statistical organizations can evaluate their own capabilities and examine what staffing and policy changes might be needed for enhancing their capabilities. | Каждая статистическая организация может оценить свои собственные возможности и рассмотреть вопрос о том, какие кадровые и политические изменения могут быть необходимы для расширения своих возможностей. |